104 & Dose & Скриптонит – В аду сегодня жарко Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Ты ведёшь себя прям как одна из бывших
– Eski sevgilin gibi davranıyorsun.
Никаких бурь — одно затишье (никаких)
– Fırtına yok – bir sükunet (yok)
Никаких бурь — одно затишье (никаких, никаких бурь)
– Fırtına yok-bir sükunet (fırtına yok)
Никаких бурь
– Fırtına yok
Ты ведёшь себя прям как одна из бывших
– Eski sevgilin gibi davranıyorsun.
Никаких бурь — одно затишье (никаких)
– Fırtına yok – bir sükunet (yok)
Никаких бурь — одно затишье (никаких, никаких бурь)
– Fırtına yok-bir sükunet (fırtına yok)
Никаких бурь
– Fırtına yok

Диалог на замок
– Kilit diyalog
Ты ещё один урок для меня
– Benim için başka bir ders
Ещё один курок на спуск
– Bir tetik daha.
И я вот-вот проснусь
– Uyanmak üzereyim.
(В аду сегодня жарко)
– (Cehennem bugün sıcak)

Слышал, ты там ищешь телефон доверия
– Orada bir yardım hattı aradığını duydum.
Зря теряли время
– Boşuna zaman kaybediyorduk
Побеждая с 1000, но я зря теряю время
– 1000 ile kazanmak, ama zamanımı boşa harcıyorum
Я мог бы тя высечь по твоим движениям
– Hareketlerine göre oyabilirim.
В самом деле она говорит, что ей никто не нужен, кроме
– Aslında, başka kimseye ihtiyacı olmadığını söylüyor.
Мне никто не нужен в общем, блять, забыл на телефоне
– Hiç kimseye ihtiyacım yok genel olarak telefonda unuttum
Я курю их пока они горят
– Yanarken onları içiyorum.
И мне остаётся быть до середины февраля
– Ve Şubat ortasına kadar olmak zorundayım
Я ни то что повидал с теми, кто был до
– Daha önceki insanlarla hiçbir şey görmedim.
Ты, вроде, оригинал: то не это и это не то (м)
– Sen orijinalsin: o değil ve o değil (m)
Тишина, и я не знаю сам, где я в итоге:
– Sessizlik ve sonunda nerede olduğumu bilmiyorum:
Одновременно в её сердце и блоке
– Aynı anda kalbinde ve bloğunda

Ты ведёшь себя прям как одна из бывших
– Eski sevgilin gibi davranıyorsun.
Никаких бурь — одно затишье (никаких)
– Fırtına yok – bir sükunet (yok)
Никаких бурь — одно затишье (никаких, никаких бурь)
– Fırtına yok-bir sükunet (fırtına yok)
Никаких бурь
– Fırtına yok
Ты ведёшь себя прям как одна из бывших
– Eski sevgilin gibi davranıyorsun.
Никаких бурь — одно затишье (никаких)
– Fırtına yok – bir sükunet (yok)
Никаких бурь — одно затишье (никаких, никаких бурь)
– Fırtına yok-bir sükunet (fırtına yok)
Никаких бурь
– Fırtına yok

Давай, в том же духе
– Hadi, aynı şekilde
Продолжа-а-ай играть в свою игру (в свою игру)
– Продолжа-ve-ai oyun oynamak (kendi oyunu)
До финала в минуте (в минуте)
– Bir dakika içinde finale kadar (bir dakika içinde)
Доставай все свои козыри, все свои козыри на стол!
– Tüm kozlarını, tüm kozlarını masaya koy!

Сучка сёдня прямо с утра
– Sabah sürtük sednia sağ
Прямо с утра как королева балов (пусть и как бы без одежды)
– Sabahtan beri topların Kraliçesi gibi (kıyafetler olmasa bile)
Я беру два, я беру два выходных
– İki tane alırım, iki gün izin alırım.
Я беру два, но королеве мало
– İki tane alıyorum, ama kraliçe yeterli değil

Девка создана для взглядов, а не для прикосновений (не)
– Kız bakışlar için yaratılmış, dokunmak için değil (değil)
Пальцы её рядом не подпустят из-за денег (не)
– Parmaklar onun yanında para için izin vermez (değil)
Так же как и без них (не)
– Onlar olmadan olduğu gibi (değil)
Так же как лишь из-за внешности (не)
– Sadece görünüşten dolayı olduğu gibi (değil)
Похуй, хоть из жалости (угу)
– Siktir et, en azından acıma (Evet)
Королеве нужны лишь мозги (о, боги)
– Kraliçe sadece beyinlere ihtiyaç duyar.
Тебе нечего ей предложить (убогий)
– Sana bir şey ona sunmak (bir fakir)
Ты приценил только ноги (бля, серьёзно?)
– Sadece bacaklara baktın mı?)
Хочешь экономить? (Чё?)
– Tasarruf etmek ister misin? (Ne?)
Мне кажется, тебе не в эту дверь
– Sanırım bu kapıdan girmiyorsun.

Ты ведёшь себя прям как одна из бывших
– Eski sevgilin gibi davranıyorsun.
Никаких бурь — одно затишье (никаких)
– Fırtına yok – bir sükunet (yok)
Никаких бурь — одно затишье (никаких, никаких бурь)
– Fırtına yok-bir sükunet (fırtına yok)
Никаких бурь
– Fırtına yok
Ты ведёшь себя прям как одна из бывших
– Eski sevgilin gibi davranıyorsun.
Никаких бурь — одно затишье (никаких)
– Fırtına yok – bir sükunet (yok)
Никаких бурь — одно затишье (никаких, никаких бурь)
– Fırtına yok-bir sükunet (fırtına yok)
Никаких бурь — одно затишье
– Fırtına yok-bir sükunet




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın