104 & Truwer – За край Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Я в той стороне города
– Şehrin diğer tarafındayım
Я в той стороне города
– Şehrin diğer tarafındayım
Я в той стороне города
– Şehrin diğer tarafındayım
Я в той стороне города
– Şehrin diğer tarafındayım
Я в той стороне города (Трувер)
– Şehrin bu tarafındayım (Truver)

Я в той стороне города
– Şehrin diğer tarafındayım
Где вчера истек срок годности у временных
– Dün geçici olanların son kullanma tarihi nerede sona erdi
Замеряю все скачки давления
– Basınçtaki tüm dalgalanmaları ölçüyorum
Я такой весь в черном, вплоть до настроения
– Kendimi çok siyahım, ruh halime kadar
Что уж, не хочу быть в твоем поле зрения
– Senin görüşünde olmak istemiyorum
Я махнул рукой и достал поджиг (скрежетнули зубы)
– Elimi salladım ve ateşe verdim (dişlerim gıcırdıyordu)
И вот уже грудная клетка на рентгене
– Ve şimdi X-ışınındaki göğüs kafesi
Я вроде не всюду, но со всеми
– Ben her yerde değilim, ama herkesle birlikteyim
По-немного отдаю все, понимаешь?
– Her şeyi biraz veriyorum, anlıyor musun?
Пару дышек несут по течению
– Birkaç nefes akışı boyunca taşınır
Пару близких со мной без денег (где твои, а?)
– Yanımda parasız birkaç yakın arkadaşım var (seninkiler nerede, ha?)
Можешь ловить расход, ведь мне вкатывает
– Masrafı yakalayabilirsin, çünkü bana gidiyor
Что я больше не встречаю вас в узком кругу всех моих бед и продвижений
– Artık tüm sıkıntılarım ve ilerlemelerimin dar bir çemberinde sizinle tanışmadığımı
Я слышу хруст бумаги, но громче хруст от позвонков до шеи
– Kağıdın çatladığını duyabiliyorum ama omurlardan boynuna kadar daha yüksek sesle çatlıyor
Этот выстрел наугад меня пугает
– Bu atış rastgele beni korkutuyor
Этот мистер “на ура” меня выводит на общение
– Bu Bay “şerefe” beni sosyalleşmeye götürüyor
Не говори мне как вести себя, убей себя (убей себя)
– Bana nasıl davranacağımı söyleme, kendini öldür (kendini öldür)
Мне похуй, что напряжно в конце месяца
– Ayın sonunda neyin stresli olduğu umurumda değil
Я хотел как лучше, но никак не верится
– En iyisini istedim ama inanamıyorum
С моим районом что снова не так?
– Mahallemde yine neyin nesi var?
Так, что опять не клеится?
– Peki, yine ne yapışmıyor?
Взрывная волна накатит и начнет цеплять и отправлять до дома
– Bir patlama dalgası patlayacak ve sarılmaya ve eve kadar göndermeye başlayacak
Топить неприятных сук одним лишь словом
– Kötü orospuları tek kelimeyle boğmak
В точку убив сутки, смешав градус с колой
– Bir günü öldürdükten sonra, dereceyi kola ile karıştırarak noktaya
По-любому мне есть что сказать
– Her halükarda söyleyecek bir şeyim var

Эй, ты не обостряй
– Hey, sen ağırlaştırma
Мне не нужна помощь
– Yardıma ihtiyacım yok
Я в пяти минутах и пару шагах от мечты (помнишь?)
– Rüyadan beş dakika ve birkaç adım uzaktayım (hatırladın mı?)
Я потенциальная история в одно мгновение
– Ben bir anda potansiyel bir hikayeyim
Но слышу дома крик за дверью: “Ты нас позоришь!”
– Ama evde kapının dışında bir çığlık duyuyorum: “Bizi utandırıyorsun!”
Это мой вечный лучший друг ебет мне мозг и крутит бит на повторе
– Bu benim sonsuz en iyi arkadaşım beynimi sikiyor ve tekrar ederken biraz büküyor
Сразу видно кто увиливает, а кто собит
– Kimin kaçtığını ve kimin düştüğünü hemen görebilirsiniz
Черт, ты уже за край уходишь!
– Kahretsin, zaten kenardan gidiyorsun!
Ты так хочешь мне помочь?
– Bana böyle mi yardım etmek istiyorsun?
Все еще хочешь мне помочь?
– Hala bana yardım etmek istiyor musun?
Ты же знаешь, мне не жалко для тебя патронов
– Biliyorsun, senin için mermiler için üzülmüyorum
А ты все еще пытаешься помочь?
– Hala yardım etmeye mi çalışıyorsun?
Я хорош, я дьявольски хорош
– Ben iyiyim, şeytanca iyiyim
Медленный план тебя выносит прочь
– Yavaş plan seni uzaklaştırıyor
По цепочке завершая круг, им срочно нужен доп
– Zinciri tamamlayarak çemberi tamamlarken acilen ek yardıma ihtiyaçları var
Мне смешно, я жду когда отскочит
– Komik hissediyorum, sıçramasını bekliyorum

Я не помню, как точно их фэйс на горизонте показался
– Yüzlerinin ufukta tam olarak nasıl göründüğünü hatırlamıyorum
И как звали их не помню (как?)
– Ve isimlerini hatırlamıyorum (nasıl?)
(Надо быть проще) Надо быть проще
– (Daha kolay olmalı) Daha kolay olmalısın
Порше, а не в коме и с парнишкой, что уже на зоне
– Porsche, komada değil ve bölgedeki çocukla değil
Помятый за хасл и за сонных и весомых
– Hasl için, uykulu ve ağır olanlar için buruşmuş
Почти каждый день теряю себя в капюшоне
– Neredeyse her gün kendimi kapüşonda kaybediyorum
Я вроде всюду и со всеми
– Ben her yerde ve herkesle birlikteyim
Но с родной сестрой на созвоне и, да, редко появляюсь дома
– Ama kız kardeşimle telefonda görüşüyorum ve evet, nadiren evde görünüyorum
Эй, че там? Он даст о себе знать во всех местах
– Hey, orada ne var? Her yerde kendini duyuracak
Я уже не чист, но честен
– Artık temiz değilim ama dürüstüm
Я сорвался там, где закончился рамс и начался бес
– Rams’ın sona erdiği ve şeytan’ın başladığı yerden ayrıldım
И я не стремился, но я навещал тех пацов под арестом
– Niyetim yoktu ama tutuklu çocukları ziyaret ediyordum
Братья никогда не пропадали за день
– Kardeşler bir günde hiç kaybolmadılar
Братья мне сопутствуют, как теплый ветер
– Kardeşlerim bana sıcak bir rüzgar gibi eşlik ediyorlar
И залечи в себя за тех, кого нет рядом в этот вечер
– Ve bu akşam etrafta olmayanlar için kendine iyi bak

Эй, я не обостряю когда нужна помощь
– Hey, yardıma ihtiyaç duyulduğunda ağırlaştırmıyorum
Ведь я пяти минутах и пару шагах
– Çünkü beş dakika ve birkaç adım ötedeyim
Все также знаю, помнишь?
– Her şeyi de biliyorum, hatırladın mı?
Я потенциальная история в одно мгновение
– Ben bir anda potansiyel bir hikayeyim
Но слышу дома крик за дверью: “Ты нас позоришь!”
– Ama evde kapının dışında bir çığlık duyuyorum: “Bizi utandırıyorsun!”
Это мой вечный лучший друг ебет мне мозг и крутит бит на повторе (понял?)
– Bu benim sonsuz en iyi arkadaşım beynimi sikiyor ve tekrarda biraz büküyor (anladın mı?)
Я же вижу кто соскакивает, а кто топит
– Kimin atladığını ve kimin boğulduğunu görebiliyorum
Черт, ты уже за край уходишь!
– Kahretsin, zaten kenardan gidiyorsun!
Ты так хочешь мне помочь?
– Bana böyle mi yardım etmek istiyorsun?
Все еще хочешь мне помочь?
– Hala bana yardım etmek istiyor musun?
Ты же знаешь, мне не жалко для тебя патронов
– Biliyorsun, senin için mermiler için üzülmüyorum
А ты все еще пытаешься помочь
– Sen hala yardım etmeye çalışıyorsun
Я хорош, я дьявольски хорош
– Ben iyiyim, şeytanca iyiyim
Медленный план тебя выносит прочь
– Yavaş plan seni uzaklaştırıyor
По цепочке завершая круг, им срочно нужен доп
– Zinciri tamamlayarak çemberi tamamlarken acilen ek yardıma ihtiyaçları var
Мне смешно, я жду когда отскочит
– Komik hissediyorum, sıçramasını bekliyorum

Сука, ты уже за край уходишь!
– Orospu çocuğu, sen zaten kenardan gidiyorsun!
Ты так хочешь мне помочь?
– Bana böyle mi yardım etmek istiyorsun?
Все еще хочешь мне помочь?
– Hala bana yardım etmek istiyor musun?
Ты же знаешь, мне не жалко для тебя патронов
– Biliyorsun, senin için mermiler için üzülmüyorum
А ты все еще пытаешься помочь
– Sen hala yardım etmeye çalışıyorsun
Я хорош, я дьявольски хорош
– Ben iyiyim, şeytanca iyiyim
Медленный план тебя выносит прочь
– Yavaş plan seni uzaklaştırıyor
По цепочке завершая круг, им срочно нужен доп
– Zinciri tamamlayarak çemberi tamamlarken acilen ek yardıma ihtiyaçları var
Мне смешно, я жду когда отскочит
– Komik hissediyorum, sıçramasını bekliyorum
Сука, ты уже за край выходишь
– Kaltak, sen zaten kenardan çıkıyorsun




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın