Non correremo più la stessa strada
– Bir daha aynı yoldan gitmeyeceğiz.
Di tramonti purosangue
– Safkan Gün batımı
O impazziti di rugiada
– Ya da çiğ ile delirmek
Sotto un’alba esangue
– Kansız bir şafak altında
Non salteremo più tra quelle onde
– Artık o dalgalara atlamayacağız.
In un valzer di delfini
– Yunusların valsinde
Lungo orbite profonde
– Uzun derin yörüngeler
Senza confini
– Sınır Tanımayan
Non bruceremo più in un firmamento
– Artık bir ateşte yanmayacağız
Gli occhi a dare luce al mondo
– Dünyaya ışık vermek için gözler
Con gli sguardi di un tormento
– Bir azabın bakışlarıyla
Lampi di un secondo
– Bir saniye yanıp söner
Non voleremo più su quelle stelle
– Artık o yıldızların üzerinde uçmayacağız.
Con le braccia sopra il vento
– Rüzgarın üstünde kollarla
E col tempo sulla pelle
– Ve zamanla cilt üzerinde
Non guariremo mai da questo mal d’amore
– Bu aşk acısından asla iyileşmeyeceğiz
Per quella vita che rimane non si muore
– Kalan hayat için ölmeyeceksin
Fa un male cane e su e giù ci sfascia il cuore
– Köpeği incitiyor ve yukarı ve aşağı kalbimizi kırıyor
E come un cane non ci lascia più
– Ve bir köpek gibi artık bizi terk etmiyor
Non morderemo più coi nostri baci
– Artık öpücüklerimizle ısırmayacağız.
Le acque fresche di cascate
– Şelalelerin tatlı suları
Piogge timide e fugaci
– Ürkek ve kısacık yağmurlar
E lunghe mareggiate
– Ve uzun gelgitler
Non ruberemo più con queste mani
– Artık bu ellerle çalmayacağız
Le vertigini di un cielo
– Bir gökyüzünün baş dönmesi
E un sudore di vulcani
– Ve yanardağların terlemesi
In mezzo al gelo
– Donun ortasında
Non pregheremo più la stessa luna
– Artık aynı aya dua etmeyeceğiz
Figli unici randagi
– Başıboş sadece çocuklar
Tra riflessi di laguna
– Lagünün yansımaları arasında
E fuochi di presagi
– Ve alametlerin ateşleri
Non vagheremo più in quell’universo
– Artık o evrende dolaşmayacağız
Di pianeti alla deriva
– Sürüklenen gezegenlerin
Dietro un orizzonte perso
– Kayıp bir ufkun arkasında
Non guariremo mai da questo mal d’amore
– Bu aşk acısından asla iyileşmeyeceğiz
Per quella vita che rimane non si muore
– Kalan hayat için ölmeyeceksin.
Fa un male cane e su e giù ci sfascia il cuore
– Köpeği incitiyor ve yukarı ve aşağı kalbimizi kırıyor
E come un cane non ci lascia più
– Ve bir köpek gibi artık bizi terk etmiyor
E la domanda finale
– Ve Son soru
È se hai più gioia o pene
– Eğer daha fazla sevinç ya da penis varsa
Se sia più miele o sale
– Daha fazla bal veya tuz olsun
Se un bene può far male
– Eğer iyi bir şey zarar verebilirse
E un male fare bene
– Ve kötü iyi yapmak
Se conviene il male
– Eğer kötülük uygunsa
Se è irreale o c’è
– Eğer gerçek değilse ya da varsa
E se ci tiene insieme
– Ya bizi bir arada tutarsa
Se è uguale anche per te
– Eğer senin için de aynıysa
Non guariremo mai da questo mal d’amore
– Bu aşk acısından asla iyileşmeyeceğiz
Per quella vita che rimane non si muore
– Kalan hayat için ölmeyeceksin.
Fa un male cane e su e giù ci sfascia il cuore
– Köpeği incitiyor ve yukarı ve aşağı kalbimizi kırıyor
E come un cane non ci lascia più
– Ve bir köpek gibi artık bizi terk etmiyor
Nemmeno un ultimo addio
– Son bir elveda bile
Il tuo è il mio
– Seninki benim
Ognuno con il suo
– Kendi ile her

Claudio Baglioni – mal d’amore (Acoustic) İtalyanca Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.