Claudio Baglioni – Solo İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Lascia che sia tutto così
– Her şey böyle olsun
E il vento volava sul tuo foulard
– Ve rüzgar eşarbının üzerinden uçtu
Avevi già preso con te
– Zaten yanınıza almıştınız.
Le mani le sere la tua allegria
– Eller akşamlar senin sevincin

Non tagliare i tuoi capelli mai
– Saçını asla kesme
Mangia un po’ di più che sei tutt’ossa
– Biraz daha ye ki hepiniz kemiksiniz.
E sul tavolo fra il tè e lo scontrino
– Ve çay ile makbuz arasındaki masada
Ingoiavo pure questo addio
– Ben de bu vedayı yuttum.

Lascia che sia tutto così
– Her şey böyle olsun
E il cielo sbiadiva dietro le gru
– Ve gökyüzü vinçlerin arkasında soldu
No non cambiare mai e abbi cura di te
– Hayır asla değişme ve kendine iyi bak
Della tua vita del mondo che troverai
– Dünya hayatından bulacaksın

Cerca di non metterti nei guai
– Başını belaya sokmamaya çalış.
Abbottonati il paltò per bene
– Sonsuza kadar Palto düğmeli
E fra i clacson delle auto e le campane
– Ve araba kornaları ve çanları arasında
Ripetevo “non ce l’ho con te”
– Dedim ki, ” Sana kızgın değilim.”

E non darti pena sai per me
– Ve üzülme benim için biliyorsun
Mentre il fiato si faceva fumo
– Nefes içerken
Mi sembrava di crollare piano piano
– Yavaş yavaş çöküyormuşum gibi hissettim.
E tu piano piano andavi via
– Ve yavaş yavaş gidiyordun

E chissà se prima o poi
– Ve er ya da geç kim bilir
Se tu avrai compreso mai
– Eğer anladıysan
Se ti sei voltata indietro
– Eğer geri döndüysen
E chissà se prima o poi
– Ve er ya da geç kim bilir
Se ogni tanto penserai
– Eğer arada bir düşünürsen
Che son solo
– Yalnız olduğumu

E se adesso suono le canzoni
– Ya şimdi şarkıları çalarsam?
Quelle stesse che tu amavi tanto
– Çok sevdiğinle aynı
Lei si siede accanto a me sorride e pensa
– Yanımda oturuyor gülümsüyor ve düşünüyor
Che le abbia dedicate a lei
– Onları ona adadın.

E non sa di quando ti dicevo
– Ve sana ne zaman söylediğimi bilmiyor.
“Mangia un po’ di più che sei tutt’ossa”
– “Hepiniz kemiksiniz diye biraz daha yiyin”
Non sa delle nostre fantasie del primo giorno
– İlk günkü fantezilerimizden haberi yok.
E di come te ne andasti via
– Ve nasıl gittin

E chissà se prima o poi
– Ve er ya da geç kim bilir
Se tu avrai compreso mai
– Eğer anladıysan
Se ti sei voltata indietro
– Eğer geri döndüysen
E chissà se prima o poi
– Ve er ya da geç kim bilir
Se ogni tanto penserai
– Eğer arada bir düşünürsen
Che io solo resto qui
– Sadece burada kaldığımı

E canterò solo
– Ve sadece şarkı söyleyeceğim
Camminerò solo
– Sadece yürüyeceğim
Da solo continuerò
– Yalnız devam edeceğim




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın