Quando incontri unamico qualche amore più in là
– Ne zaman Escort bir arkadaş bazı aşk daha uzakta
Quello sempre fico, sempre in libertà,
– Her zaman serin, her zaman gevşek,
Ma sta volta il sorriso gli rimane a metà
– Ama bu sefer gülümseme yarı yarıya kalır
Come un fiore chiuso che è appassito già
– Zaten solmuş kapalı bir çiçek gibi
Non cercare parole
– Kelimeleri aramayın
Sono affari di cuore.
– Kalbin iş.
E quel uomo che parla solo in un BMW
– Ve sadece BMW’DE konuşan adam
Che ripete Carla e Carla non c’é più.
– Bu Carla tekrarlar ve Carla gitti.
E la donna in pelliccia, un tipo molto sù
– Ve kürk mantolu kadın, çok uzun boylu bir adam
Che minaccia il cane non ti parlo più.
– Bu köpeği tehdit ediyor, artık seninle konuşmuyorum.
Sono affari di cuore
– Bu kalp işi
Sono affari di cuore
– Bu kalp işi
Affari di cuore ti spazzano via
– Kalbin işleri seni süpürüyor
E non serve aggrapparsi a un po’ di nostalgia,
– Ve biraz nostaljiye tutunmaya gerek yok,
Affari di cuore falliti per via
– Kalp işi yüzünden başarısız oldu
E non serve strapparne la fotografia.
– Ve fotoğrafı yırtmaya gerek yok.
Affari di cuore per chi come noi non ha mai fatto affari, solo e sempre guai,
– Bizim gibi hiç iş yapmamış olanlar için kalp işi, sadece ve her zaman sorun,
Affari di cuore ti imbrogliano sai
– Kalbin işleri seni aldatıyor biliyorsun
Ma la prossima volta giura quanto vuoi ci ricascherai.
– Ama bir dahaki sefere ne kadar geri alacağınıza yemin edin.
E cosi quei ragazzi due panchine più in là
– Ve bu adamlar orada iki banklar
Non saranno pazzi per l’eternità
– Sonsuza kadar deli olmayacaklar
Ma si parlano fitto e diranno chissà?
– Ama kalın konuşuyorlar ve kim bilir diyecekler?
Forse é solo un letto la felicità,
– Belki de sadece bir yatak mutluluğu,
Dare un posto all’amore
– Sevmek için bir yer ver
è un affare di cuore.
– bu bir gönül meselesi.
Affari di cuore di pirateria
– Korsan kalp iş
Di carezze rubate al buio in una via,
– Bir sokakta karanlıkta çalıntı okşamalar,
Affari di cuore non c’é garanzia
– Kalp işi garantisi yoktur
Tu magari domani non sarai più mia.
– Belki yarın benim olmayacaksın.
Affari di cuore per chi come noi
– Bizim gibi olanlar için kalp işi
Non ha mai fatto affari solo sempre guai,
– Asla iş yapmadı, sadece her zaman sorun çıkardı,
Affari di cuore ti imbrogliano sai
– Kalbin işleri seni aldatıyor biliyorsun
Ma la prossima volta ci ricascherai,
– Ama bir dahaki sefere geri çekileceksin,
Affari di cuore di pirateria
– Korsan kalp iş
Di carezze rubate al buio in una via
– Bir sokakta karanlıkta çalıntı okşamalar
Affari di cuore…
– Kalbin iş…
L
– L

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.