Danna Paola & David Bisbal – Vuelve, Vuelve İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

No, no, oh-oh
– Hayır, hayır, oh-oh
Oh, oh
– Oh, oh

Nunca fue tan falsa una promesa
– Bir söz hiç bu kadar yanlış olmamıştı
Como la que te hice aquel abril
– Seni o Nisan ayında yaptığım gibi.
Cuando te juré que ya no pensaría en ti
– Artık seni düşünmeyeceğime yemin ettiğimde

Yo borré momentos de mi mente
– Aklımdan anları sildim
Y más de mil canciones te escribí
– Ve sana yazdığım binden fazla şarkı
Y me quedo fría si me cuentan de ti
– Ve eğer Bana senden bahsederlerse üşüyorum

Fue mentira lo que le dije a tu amiga
– Arkadaşına söylediğim bir yalandı.
Que ya no te extraño
– Artık seni özlemiyorum.
Porque sí te extraño
– Çünkü özlüyorum seni

Qué te digo si aun así sueño contigo
– Hala seni hayal edersem sana ne diyeceğim
Te traigo en la cabeza
– Kafamda sen varsın
Creo que aún me piensas
– Sanırım hala beni düşünüyorsun.

Vas a quedarte sin pretextos para huir
– Kaçmak için bahanelerin tükenecek.
Vas a quedarte con los besos que te di
– Sana verdiğim öpücükler sende kalacak.
Vas a quedarte porque me quedan ganas de amarte
– Burada kalacaksın çünkü seni hala sevmek istiyorum.
Porque no vale un punto y aparte cuando se trata de ti
– Çünkü konu sen olunca Ara vermeye değmez.
Por eso yo te digo que…
– Size şunu söyleyeyim, bu yüzden…

Vuelve, vuelve (antes que sea muy tarde)
– Geri gel, geri gel (çok geç olmadan)
Vuelve, vuelve, (sin ti soy un desastre)
– Geri gel, geri gel ,( sensiz ben bir karmaşayım)
Vuelve, vuelve (que no verte me duele)
– Geri gel, geri gel (seni görmemek beni incitiyor)

Te pensé el invierno entero
– Sen bütün kış sanıyordum
Y nunca dije que te quiero a tiempo
– Ve seni zamanında sevdiğimi hiç söylemedim
Te lo juro que ahora me arrepiento
– Yemin ederim şimdi pişmanım

Ay, yo siento que de nada sirve el tiempo
– Oh, zamanın bir faydası olmadığını hissediyorum
Si no lo vivo contigo y tú conmigo
– Eğer bunu seninle ve benimle yaşamazsam
Créemelo cuando te digo
– Sana söylediğimde inan bana

Que es mentira lo que le dije a tu amiga
– Arkadaşına söylediğim şey bir yalan.
Que ya no te extraño
– Artık seni özlemiyorum.
Porque sí te extraño
– Çünkü özlüyorum seni

Vas a quedarte sin pretextos para huir
– Kaçmak için bahanelerin tükenecek.
Vas a quedarte con los besos que te di
– Sana verdiğim öpücükler sende kalacak.
Y vas a quedarte, porque me quedan ganas de amarte
– Ve Sen kalacaksın, çünkü seni hala sevmek istiyorum
Porque no vale un punto y aparte cuando se trata de ti (por eso yo te digo que…)
– Çünkü size geldiğinde bir noktaya değmez ve ayrı değildir (bu yüzden size bunu söylüyorum…)

Vuelve, vuelve (antes que sea muy tarde)
– Geri gel, geri gel (çok geç olmadan)
Vuelve, vuelve (sin ti soy un desastre)
– Geri gel, geri gel (sensiz ben bir karmaşayım)
Vuelve, vuelve (y no verte me duele)
– Geri gel, geri gel (ve seni görmemek beni incitiyor)
Por eso yo te digo que…
– Size şunu söyleyeyim, bu yüzden…

Vuelve, vuelve (vuelve, vuelve)
– Geri gel, geri gel (geri gel, geri gel)
Vuelve, vuelve (vuelve, vuelve)
– Geri gel, geri gel (geri gel, geri gel)
Vuelve, vuelve (y no verte me duele)
– Geri gel, geri gel (ve seni görmemek beni incitiyor)

Nunca fue tan falsa una promesa
– Bir söz hiç bu kadar yanlış olmamıştı
Como la que te hice aquel abril (aquel abril)
– Seni o Nisan ayında yaptığım gibi (o Nisan)
Cuando te juré que ya no pensaría en tí (que ya no pensaría en tí)
– Sana yemin ettiğimde, artık seni düşünmeyecektim (artık seni düşünmeyecektim).




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın