احلى عيلة فى الحياة دى هى عيلتى
– Hayattaki en tatlı aile
كل واحد فينا عارف دورة ايه
– Her birimiz rotayı biliyoruz.
شيلو عنى شوية ياولاد فيفتى فيفتى
– Shiloh demek istediğim shweya çocuklar elli elli
كل حاجه صعبة صعبة طب اعمل ايه
– Her zor ihtiyacım Zor Bir İlaçtır.
حبى ليكى ده قلبي يا بنت خالتى
– Aşkım benim kalbim, teyze
وخرجواتنا والهدايا فلسونى
– Hediyelerimiz ve hediyelerimiz
يبنى بطل وهم انت زى اخويا
– Bir kahraman inşa edildi ve onlar kardeş gibi giyindin
الكلمتين دولا بقى بينرفزونى
– İki kelime Dula benerfzoni olarak kaldı
انتو اهلى بس خيبتم من المعايره
– Siz benim ailemsiniz ama standart yüzünden hayal kırıklığına uğradınız.
حد زى وسط اهله يبقى بيه
– Ailenin ortasında bir sınır kalır
امال الى فوقيكو دول اتشققو
– Amal’dan fokiko’ya DOL achaqo’ya
عيله متكعبله متنعكشه
– Yansıtılmış bir küp
عصافير فى دمغنا كده معششه
– Beynimizdeki kuşlar yuva gibi
تركيبة مفيش منها اتنين ومفيش زينا فى الجنان
– Cennette iki ve Zena’nın birleşimi yok
وحياتنا كوميديا على درامه اما دماغنه بالسلامه
– Ve hayatlarımız drama üzerine komedidir, ama beynimiz huzurludur
لما بتتكلم بتقول اى كلام فى اى بتنجان
– Neden herhangi bir betanganda herhangi bir kelime söyleyerek konuşuyorsun
عيله عجيبه وتركيبه الواحد فينا كده مصيبه
– O harika bir Tanrıdır ve içimizdeki tek bileşimi neredeyse bir felakettir
ملناش كتالوج ولا توكيل عمايلنا دى بجد رهيبة
– Melnash kataloğu ve vekaletname yok müşterilerimiz de zor harika
عييه تجنن وتزهق وما جمع الا لما وفق
– Gözleri çıldırır, yok olur ve sadece neye göre toplanır
ومفيش مننا ع الكوكب ده احنا خيال علمى اتحقق
– Ve gezegendeki hiçbirimiz gerçek bir bilim kurgu değiliz
فى كل عيله لازم يكون فى حد ناصح
– Her ailede, bir avukat konumunda olmalı.
ده الى بيقولو عليه العقل المدبر
– Beyine vasiyet etmek vasiyet etmek
الى ينكر يوم عليك ان انت فالح
– Bir günü inkar etmek için başarılı olmalısın
وعليك ذكاء ونباهة ايه الله اكبر
– Zekan ve zekan var Allahu Ekber
بقالى عمر عايشه معاكو فى مره باردة
– Soğuk bir zamanda bakkal Ömer Ayesh maakou
شمعه بتحرق نفسها
– Mum kendini yakar
شمعة وضى دى يا خالتو قديمة جدا
– Wadi di ya Khalto mum çok eski
وهو اصلا مين بيتعب فيكوا زى
– Aslen min petab fekua Zi’dir.
عيله متكعبله متنعكشه
– Yansıtılmış bir küp
عصافير فى دمغنا كده معششه
– Beynimizdeki kuşlar yuva gibi

Donia Samir Ghanem – Donia Samir Ghanem Lahfa (Lahfa Series) Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.