Ich liebe die Träumer,
– Hayalperestleri seviyorum,
Die Aufbruchsgeister,
– Uyanış Ruhları,
Die überall Samen erkennen,
– Her yerde tohumları tanıyanlar,
Die Fehlschläge nicht zu ernst nehmen
– Başarısızlıkları çok ciddiye almayın
Und immer das Gute benennen.
– Ve her zaman iyiyi adlandırın.
Nicht die, die die Zukunft auswendig kennen,
– Geleceği ezbere bilenler değil,
Begeisterung als Naivität anschaun.
– Coşku Naiflik olarak düşünün.
Und die ihre altbekannten Ängste
– Ve Eski Korkularınız
Als Ratschläge verpackt
– Tavsiye olarak paketlenmiş
Um die Ohren hauen.
– Kulaklarına vur.
Ich schulde dem Leben das Leuchten in meinen Augen.
– Gözlerimdeki Parıltıyı hayata borçluyum.
Wann strahlst du?
– Ne zaman parlıyorsun?
Ich schulde dem Leben das Leuchten in meinen Augen.
– Gözlerimdeki Parıltıyı hayata borçluyum.
Wann strahlst du?
– Ne zaman parlıyorsun?
Ich liebe die, die den Einfall ausprobieren,
– Bu fikri deneyenleri seviyorum.,
Der Erfahrung ein Schnippchen schlagen.
– Deneyimin bir parçası.
Zwischen Misserfolgen
– Başarısızlıklar Arasında
“Halte Durch” schlängeln
– “Bekle”
Und deren Augen leuchten, wenn sie fragen.
– Ve sorduklarında gözleri parlıyor.
Nicht die, die denken, es lohnt sich doch nicht.
– Buna değmeyeceğini düşünenler değil.
Die alles immer gewusst haben.
– Her şeyi bilenler.
Die sagen: “Wozu?
– “Ne için?
Es macht doch keinen Unterschied.”
– Fark etmez.”
Und ihre Neugier mit Erfahrungen begraben.
– Ve Merakınızı deneyimlerle gömün.
Ich schulde dem Leben das Leuchten in meinen Augen.
– Gözlerimdeki Parıltıyı hayata borçluyum.
Wann strahlst du?
– Ne zaman parlıyorsun?
Ich schulde dem Leben das Leuchten in meinen Augen.
– Gözlerimdeki Parıltıyı hayata borçluyum.
Wann strahlst du?
– Ne zaman parlıyorsun?
Ich liebe die, die staunen können
– Hayrete düşenleri seviyorum.
über die Blume auf dem Schrott.
– Hurdadaki Çiçek hakkında.
Die lieber im jetzt als im morgen leben
– Yarın değil, şimdi yaşamayı tercih edenler
Und der beim austreten aus dem Trott.
– Ve bu da Rutinden kaçıyor.
Nicht die, die im ‘vielleicht’ und irgendwann
– “Belki” ve bir noktada olanlar değil
Alle Energie vergraben
– Tüm enerji gömülü
Und sich mit grauen Trübsinn
– Ve gri kasvetli ile
Ganz einbalsamiert haben.
– Tamamen mumyalanmış.
Ich schulde dem Leben das Leuchten in meinen Augen.
– Gözlerimdeki Parıltıyı hayata borçluyum.
Wann strahlst du?
– Ne zaman parlıyorsun?
Ich schulde dem Leben das Leuchten in meinen Augen.
– Gözlerimdeki Parıltıyı hayata borçluyum.
Wann strahlst du?
– Ne zaman parlıyorsun?
Wann strahlst du?
– Ne zaman parlıyorsun?
Wann strahlst du?
– Ne zaman parlıyorsun?

Erobique & Jacques Palminger – Wann Strahlst Du? Almanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.