Tengo que confesarte algo que está pasando
– Sana olan bir şeyi itiraf etmeliyim.
Desde algún tiempo estoy pretendiendo
– Bir süredir numara yapıyordum.
Que no pasa nada, pero está pasando
– Hiçbir şey olmuyor, ama oluyor
Y no decirlo me está consumiendo
– Ve beni tükettiğini söylememek
Yo sé que a ti también algo te está pasando
– Sana da bir şeyler olduğunu biliyorum.
Aunque no sé si estoy en lo cierto
– Gerçi haklı mıyım bilmiyorum.
Si tu mirada me lo dice todo
– Eğer bakışın bana her şeyi anlatırsa
No sé si es lo que estoy imaginando
– Hayal ettiğim şey bu mu bilmiyorum.
Cuando yo te veo pierdo la delicadeza
– Seni gördüğümde inceliğimi kaybediyorum.
Se me olvida todo y me pasa por la cabeza
– Her şeyi unutuyorum ve aklımdan geçiyor.
Confesarte que ya tu amistad no me interesa
– Dostluğunun artık beni ilgilendirmediğini itiraf et.
Pongamos todas las cartas sobre la mesa
– Tüm kartları masaya koyalım.
Y vamo’ a ver qué va a pasar
– Ve ne olacak görelim olmasına izin
Somos adultos, no hace falta esperar
– Biz yetişkiniz, beklemeye gerek yok
Lo siento, pero ya no estoy conforme
– Üzgünüm ama artık tatmin olmadım.
Vamo’ a estar claro, y si se forma, que se forme
– Açık olalım ve eğer oluşmuşsa, oluşsun
Vamo’ a ver qué va a pasar
– Bakalım ne olacak, görmek
Somos adultos, no hace falta esperar
– Biz yetişkiniz, beklemeye gerek yok
Lo siento, pero ya no estoy conforme
– Üzgünüm ama artık tatmin olmadım.
Vamo’ a estar claro, y si se forma, que se forme
– Açık olalım ve eğer oluşmuşsa, oluşsun
No sé cómo pasó, yo te juro que no
– Nasıl oldu bilmiyorum, yemin ederim bilmiyorum
No sé cómo ni cuando cupido me flechó
– Aşk tanrısı bana nasıl ve ne zaman asıldı bilmiyorum.
De pronto te miré y ahí mismo me quedé
– Birden sana baktım ve orada durdum.
Perdido en tu mirada y sin saber por qué
– Bakışlarında kayboldun ve nedenini bilmeden
A ti te pasa igual aunque no estés segura
– Emin olmasan bile sana da aynı şey oluyor.
Así, tan de repente, parece una locura
– Öyle, aniden, saçma geliyor
No quieres que se dañe la amistad que tenemos
– Arkadaşlığımızı istemiyorsun bozuk olması lazım
Confiesa que también te estás quemando en fuego
– Senin de ateşte yandığını itiraf et.
Y cuando yo te veo pierdo la delicadeza
– Ve seni gördüğümde inceliğimi kaybediyorum.
Se me olvida todo y me pasa por la cabeza
– Her şeyi unutuyorum ve aklımdan geçiyor.
Confesarte que ya tu amistad no me interesa
– Dostluğunun artık beni ilgilendirmediğini itiraf et.
Pongamos todas las cartas sobre la mesa
– Tüm kartları masaya koyalım.
Y vamo’ a ver qué va a pasar
– Ve ne olacak görelim olmasına izin
Somos adultos, no hace falta esperar
– Biz yetişkiniz, beklemeye gerek yok
Lo siento, pero ya no estoy conforme
– Üzgünüm ama artık tatmin olmadım.
Vamo’ a estar claro, y si se forma, que se forme
– Açık olalım ve eğer oluşmuşsa, oluşsun
Vamo’ a ver qué va a pasar
– Bakalım ne olacak, görmek
Somos adultos, no hace falta esperar
– Biz yetişkiniz, beklemeye gerek yok
Lo siento, pero ya no estoy conforme
– Üzgünüm ama artık tatmin olmadım.
Vamo’ a estar claro, y si se forma, que se forme
– Açık olalım ve eğer oluşmuşsa, oluşsun
Vamo’ a ver qué va a pasar
– Bakalım ne olacak, görmek
Y si se forma, que se forme
– Ve eğer oluşursa, oluşmasına izin verin
Vamo’ a hablar claro de una vez por todas
– Bir kez ve herkes için açıkça konuşalım
Dime cómo, cuándo y dónde
– Bana nasıl, ne zaman ve nerede olduğunu söyle
Vamo’ a ver qué va a pasar, y si se forma, que se forme
– Bakalım ne olacak ve eğer oluşursa, oluşsun
Porque ya no estoy conforme de esto que tengo contigo de amigos
– Çünkü artık seninle arkadaş olduğumdan memnun değilim.
Esto hay que cambiarle el nombre
– Bunun yeniden adlandırılması gerekiyor
¡Míralo! (Vamos a poner las cartas sobre la mesa)
– Şuna bak! (Kartları masaya koyalım)
Vamos a hablarnos en serio
– Ciddileşelim
Sin nébula ni misterio, con firmeza y con franqueza
– Bulutsu veya gizem olmadan, sıkıca ve açık bir şekilde
(Vamos a poner las cartas sobre la mesa)
– (Kartları masaya koyalım)
Y dime si a ti te pasa lo mismo que a mí, sí
– Ve bana da aynı şey sana da olursa söyle, evet
Dime si esto te interesa
– Eğer bu ilgi varsa bana söyleyin

Gilberto Santa Rosa – Cartas Sobre La Mesa İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.