Llueve, qué bonito es nuestro barrio
– Yağmur yağıyor, mahallemiz ne kadar güzel
Con su luz en las paredes
– Duvarlardaki ışığıyla
Aunque sé que un día cambiamos
– Gerçi bir gün değiştiğimizi biliyorum.
Buena suerte reencontramos
– Tekrar karşılaşmamız için iyi şanslar
Siempre, en el fondo queda algo
– Arka planda her zaman bir şeyler vardır.
Aunque cambies de zapatos
– Ayakkabılarını değiştirsen bile
Siempre hay algo ahí
– Orada her zaman bir şeyler vardır.
Aunque luego hagamos el papel
– Rolü daha sonra yapsak bile
Quién lo diría si volviera ese momento
– O an geri gelirse kim bilebilir ki
Quién lo diría lo que fuimos tú y yo
– Sen ve benim ne olduğumuzu kim bilebilirdi
Pero quédate, por si acaso quédate
– Ama kal, her ihtimale karşı kal
Por si acaso nos queremos
– Birbirimizi sevmemiz ihtimaline karşı
Quién lo diría que al mirarnos seamos mudos
– Birbirimize baktığımız zaman dilsiz olduğumuzu kim bilebilirdi
Quién lo diría que un día fuimos solo voz
– Bir gün sadece ses olduğumuzu kim bilebilirdi
Pero quédate, por si acaso quédate
– Ama kal, her ihtimale karşı kal
Por si acaso nos bеsamos sin querer
– İstemeden öpüşme ihtimaline karşı
Vuelvе cada uno por su lado
– Her biri kendi yoluna gider
Pero el mismo idioma hablamos
– Ama aynı dili konuşuyoruz
Yo sí que sé de ti
– Seni biliyorum
Aunque luego hagamos el papel
– Rolü daha sonra yapsak bile
Quién lo diría si volviera ese momento
– O an geri gelirse kim bilebilir ki
Quién lo diría lo que fuimos tú y yo
– Sen ve benim ne olduğumuzu kim bilebilirdi
Pero quédate, por si acaso quédate
– Ama kal, her ihtimale karşı kal
Por si acaso nos queremos
– Birbirimizi sevmemiz ihtimaline karşı
Quién lo diría que al mirarnos seamos mudos
– Birbirimize baktığımız zaman dilsiz olduğumuzu kim bilebilirdi
Quién lo diría que un día fuimos solo voz
– Bir gün sadece ses olduğumuzu kim bilebilirdi
Pero quédate, por si acaso quédate
– Ama kal, her ihtimale karşı kal
Por si acaso nos besamos sin querer
– İstemeden öpüşme ihtimaline karşı
Que tú lo sabes, siempre fuimos los mejores
– Biliyor musun, biz her zaman en iyisiydik.
Que la mirada siempre cuenta la verdad
– Bakışların her zaman doğruyu söylediğini
Que nadie diga que me marge
– Kimse bana marge demesin.
Lo que pudo ser, no pudo y lo que pueda ser, quizás será
– Ne olabilirdi, olamazdı ve ne olabilirdi, belki de olacak
Quien lo diría
– Kim bilir?
Gonzalo Hermida – Quién Lo Diría İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Etiketlendi:Gonzalo Hermida








