Home / TR - Türkçe Şarkı Sözleri ve Çevirileri / Les Misérables Original London Cast – At The End Of The Day İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Les Misérables Original London Cast – At The End Of The Day İngilizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Les Miserables
– Sefiller
Les Miserables (Act 1)
– Sefiller (Perde 1)
At The End Of The Day
– Günün Sonunda
The Poor
– garip
At the end of the day you’re another day older
– Günün sonunda bir gün daha büyüyorsun.
And that’s all you can say for the life of the poor
– Ve fakirlerin hayatı için söyleyebileceğin tek şey bu
It’s a struggle, it’s a war
– Bu bir mücadele, bu bir savaş
And there’s nothing that anyone’s giving
– Ve kimsenin verdiği hiçbir şey yok
One more day, standing about, what is it for?
– Bir gün daha ayakta durmak, ne için?
One day less to be living.
– Yaşamak için bir gün daha az.
At the end of the day you’re another day colder
– Günün sonunda başka bir gün daha soğuksun
And the shirt on your back doesn’t keep out the chill
– Ve sırtındaki gömlek ürpermeyi engellemiyor.
And the righteous hurry past
– Ve iyiler aceleyle geçmişler
They don’t hear the little ones crying
– Küçüklerin ağladığını duymuyorlar.
And the winder is coming on fast, ready to kill
– Ve sarıcı hızla yaklaşıyor, öldürmeye hazır
One day nearer to dying!
– Ölmeye bir gün daha yakın!
At the end of the day there’s another day dawning
– Günün sonunda başka bir gün doğuyor
And the sun in the morning is waiting to rise
– Ve sabah güneş doğmayı bekliyor
Like the waves crash on the sand
– Dalgalar kumun üzerine çöker gibi
Like a storm that’ll break any second
– Her an kopabilecek bir fırtına gibi
There’s a hunger in the land
– Yeryüzünde açlık var
There’s a reckoning still to be reckoned
– Hala hesaba katılması gereken bir hesaplaşma var.
And there’s gonna be hell to pay
– Ve ödeyecek çok şey olacak
At the end of the day!
– Günün sonunda!

Foreman
– Ustabaşı
At the end of the day you get nothing for nothing
– Günün sonunda hiçbir şey için hiçbir şey elde edemezsin
Sitting flat on your butt doesn’t buy any bread
– Kıçının üstünde düz oturmak ekmek almaz.

Workers
– İşçiler
There are children back at home
– Evde çocuklar var.
And the children have got to be fed
– Ve çocukların beslenmesi gerekiyor.
And you’re lucky to be in a job
– Ve bir işte olduğun için şanslısın.
And in a bed!
– Ve bir yatakta!
And we’re counting our blessings!
– Ve kutsamalarımızı sayıyoruz!

Women
– Kadınlar
Have you seen how the foreman is fuming today?
– Ustabaşının bugün nasıl dumanlandığını gördün mü?
With his terrible breath and his wandering hands?
– Korkunç nefesi ve başıboş elleriyle mi?
It’s because little Fantine won’t give him his way
– Çünkü küçük Fantine ona yol göstermeyecek.
Take a look at his trousers, you’ll see where he stands!
– Pantolonuna bir bak, nerede durduğunu göreceksin!
And the boss, he never knows
– Ve patron, asla bilemez
That the foreman is always in heat
– Ustabaşının her zaman sıcakta olduğunu
If Fantine doesn’t look out
– Fantine dışarı bakmazsa
Watch how she goes
– Nasıl gittiğini izlemek
She’ll be out on the street!
– Sokağa çıkacak!

Workers
– İşçiler
At the end of the day it’s another day over
– Günün sonunda başka bir gün bitti
With enough in your pocket to last for a week
– Cebinde bir hafta yetecek kadar var.
Pay the landlord pay the shop
– Ev sahibine ödeme yap dükkana ödeme yap
Keep on grafting as long as you’re able
– Yapabildiğiniz sürece aşılamaya devam edin
Keep on grafting till you drop
– Kadar aşılama üzerine bırakın
Or it’s back to the crumbs on the table
– Ya da masadaki kırıntılara geri döner.
You’ve got to pay your way
– Kendi yolunu ödemek zorundasın.
At the end of the day!
– Günün sonunda!

Girl
– Kız
What have we here, little innocent sister?
– Burada neyimiz var, küçük masum kız kardeş?
Come on Fantine, let’s have all the news!
– Hadi Fantine, tüm haberleri alalım!

“Dear Fantine you must send us more money…
– “Sevgili Fantine, bize daha fazla para göndermelisin…
Your child needs a doctor…
– Çocuğunuzun bir doktora ihtiyacı var…
There’s no time to lose!”
– Kaybedecek zaman yok!”

Fantine
– Fantine
Give that letter to me
– O mektubu bana ver.
It is none of your business
– Seni ilgilendirmez bu
With a husband at home
– Evde bir koca ile
And a bit on the side
– Ve biraz yan tarafta
Is there anyone here
– Burada kimse var mı
Who can swear before God
– Tanrı’nın önünde kim yemin edebilir

She has nothing to fear?
– Korkacak bir şeyi yok mu?
She has nothing to hide?
– Saklayacak bir şeyi yok mu?

Valjean (as M. Madeleine)
– Valjean (M. Madeleine olarak)
What is this fighting all about?
– Bu kavga da neyin nesi?
Will someone tear these two apart?
– Biri bu ikisini parçalayacak mı?
This is a factory, not a circus!
– Burası bir fabrika, sirk değil!
Now come on ladies, settle down
– Hadi bayanlar, sakin olun.
I run a business of repute
– İtibarlı bir iş yürütüyorum.
I am the Mayor of this town
– Ben bu kasabanın Belediye başkanıyım.

I look to you to sort this out
– Bunu çözmek için sana güveniyorum.
And be as patient as you can—
– Ve olabildiğince sabırlı ol—

Foreman
– Ustabaşı
Now someone say how this began!
– Şimdi biri bunun nasıl başladığını söylesin!

Girl
– Kız
At the end of the day she’s the one who began it
– Günün sonunda bunu başlatan o oldu.
There’s a kid that she’s hiding in some little town
– Küçük bir kasabada sakladığı bir çocuk var.
There’s a man she has to pay
– Ödemesi gereken bir adam var.
You can guess how she picks up the extra
– Bu da nereden bulduğu tahmin edebilirsiniz
You can bet she’s earning her keep sleeping around
– Bahse girebilirsin onu hak ediyor etrafta uyumaya devam et
And the boss wouldn’t like it!
– Ve patron bundan hoşlanmazdı!

Fantine
– Fantine
Yes it’s true there’s a child
– Evet, bir çocuk olduğu doğru.
And the child is my daughter
– Ve çocuk benim kızım
And her father abandoned us leaving us flat
– Ve babası bizi terk etti ve bizi terk etti.
Now she lives with an innkeeper man and his wife
– Şimdi bir hancı ve karısıyla yaşıyor.
And I pay for the child
– Ve çocuk için para ödüyorum.
What’s the matter with that??
– Bununla ne ilgisi var??

Women
– Kadınlar
At the end of the day she’ll be nothing but trouble
– Günün sonunda beladan başka bir şey olmayacak.
And there’s trouble for all when there’s trouble for one
– Ve herkes için bir sorun olduğunda herkes için bir sorun var
While we’re earning our daily bread
– Günlük ekmeğimizi kazanırken
She’s the one with her hands in the butter
– Elleri tereyağında olan o.
You must send the slut away
– Fahişeyi göndermelisin.
Or we’re all gonna end in the gutter
– Yoksa hepimiz olukta biteriz.
And it’s us who’ll have to pay
– Ve ödemek zorunda olan biziz
At the end of the day!
– Günün sonunda!

Foreman
– Ustabaşı
I might have known the bitch could bite
– Orospunun ısırdığını biliyor olabilirdim.
I might have known the cat had claws
– Kedinin pençeleri olduğunu biliyor olabilirdim.
I might have guessed your little secret
– Küçük sırrını tahmin etmiş olabilirim.
Ah, yes, the virtuous Fantine
– Evet, erdemli Fantine
Who keeps herself so pure and clean
– Kendini bu kadar temiz ve temiz tutan
You’d be the cause I had no doubt
– Neden olduğunu hiç şüphem yok
Of any trouble hereabout
– Herhangi bir sorun hakkında
You play a virgin in the light
– Işıkta bakire oynuyorsun.
But need no urgin’ in the night.
– Ama geceleyin acele etmene gerek yok.

Girl
– Kız
She’s been laughing at you
– Size gülüyor oldu
While she’s having her men
– Adamlarını doğururken

Women
– Kadınlar
She’ll be nothing but trouble again and again
– Tekrar tekrar beladan başka bir şey olmayacak.

Workers
– İşçiler
You must sack her today
– Bugün onu kovmalısın.
Sack the girl today!
– Kızı bugün kovun!

Foreman
– Ustabaşı
Right my girl!
– Tamam kızım!
On your way …
– Yolda …
On your way…
– Yolda…



Etiketlendi:

Cevap bırakın