Fíjate
– Şuna bak
Qué corta la memoria del que grita
– Çığlık atan kişinin anısını kesen nedir
Para no escuchar, no me haga hablar
– Dinlememek için, beni konuşturma.
Pero si me muerdo la lengua es que me voy a envenenar una vez más
– Ama dilimi ısırırsam bir kez daha kendimi zehirleyeceğim.
Y acuérdate
– Ve hatırla
No eliges donde naces, lo que eres, eso está aquí
– Nerede doğduğunu, ne olduğunu sen seçmezsin, o burada.
Eso se siente
– Bu hissettiriyor
¿Quién eres tú pa’ taparme la boca, la historia y la mente?
– Sen kimsin ki ağzımı, tarihimi ve aklımı koruyorsun?
Que no hablen por mí
– Benim adıma konuşmalarına izin verme.
Que no hablen por mí
– Benim adıma konuşmalarına izin verme.
Que no
– Bu hayır
Que vengan a por mí
– Benim için gelsinler.
Apunten mi nombre, soy la primera de su lista
– Adımı yaz, listendeki ilk kişi benim.
La cara roja, el nudo en esta voz, pañuelo lila
– Kırmızı yüz, bu sesteki düğüm, leylak mendil
Que el odio atrae al odio, solo el amor cura la herida
– Bu nefret nefreti çeker, sadece aşk yarayı iyileştirir
Buscadme a mí, ahí tiene su silla
– Beni ara, işte sandalyesi.
Que vengan a por mí
– Benim için gelsinler.
Que me condenen por hablar de libertad
– Özgürlükten bahsettiğim için lanet olsun bana.
Si os ha queda’o bonito este país para vivir
– Eğer yaşamak için bu güzel ülkede kaldıysanız
Si aún queda corazón, no me muevo de aquí
– Eğer hala kalp kaldıysa, buradan taşınmayacağım.
Que no, que vengan a por mí
– Hayır, benim için gelsinler.
Que vengan a por mí
– Benim için gelsinler.
Que vengan a por mí
– Benim için gelsinler.
Que vengan a por mí
– Benim için gelsinler.
Que vengan a por mí
– Benim için gelsinler.
Que vengan a por mí
– Benim için gelsinler.
Que vengan a por mí
– Benim için gelsinler.
Que vengan a por mí
– Benim için gelsinler.
Que vengan a por mí
– Benim için gelsinler.
Les sobra agua y tienen sed
– Bol suları var ve susamışlar.
Tienen sed de venganza y no saben ni por qué
– İntikam için susamışlar ve nedenini bile bilmiyorlar.
¡Já!, qué gran verdad, que es el respeto la virtud del más valiente
– Ha!, ne büyük bir gerçek, bu saygı en cesurun erdemidir
Que ni tonta ni sin pan
– Bu ne aptalca ne de ekmeksiz
Ya, vale ya de dolor, más corazón, y a sanar
– Tamam, bu kadar acı yeter, daha fazla kalp ve iyileşmek için
¿A dónde fueron los que hablaron de amar?
– Sevmekten bahsedenler nereye gitti?
¿A dónde fueron los que lucharon por ti?
– Senin için savaşanlar nereye gitti?
¿A dónde fue quien se volvió a levantar?
– Tekrar uyanan neredeydi?
Que no hablen por mí
– Benim adıma konuşmalarına izin verme.
Que no hablen por mí
– Benim adıma konuşmalarına izin verme.
Que no
– Bu hayır
Que vengan a por mí
– Benim için gelsinler.
Apunten mi nombre, soy la primera de su lista
– Adımı yaz, listendeki ilk kişi benim.
La cara roja, el nudo en esta voz, pañuelo lila
– Kırmızı yüz, bu sesteki düğüm, leylak mendil
Que el odio atrae al odio, solo el amor cura la herida
– Bu nefret nefreti çeker, sadece aşk yarayı iyileştirir
Buscadme a mí, ahí tiene su silla
– Beni ara, işte sandalyesi.
Que vengan a por mí
– Benim için gelsinler.
Que me condenen por hablar de libertad
– Özgürlükten bahsettiğim için lanet olsun bana.
Si os ha queda’o bonito este país para vivir
– Eğer yaşamak için bu güzel ülkede kaldıysanız
Si aún queda corazón, no me muevo de aquí
– Eğer hala kalp kaldıysa, buradan taşınmayacağım.
Que no, que vengan a por mí
– Hayır, benim için gelsinler.
Que vengan a por mí
– Benim için gelsinler.
Que vengan a por mí
– Benim için gelsinler.
Que vengan a por mí
– Benim için gelsinler.
Que vengan a por mí
– Benim için gelsinler.
Que vengan a por mí
– Benim için gelsinler.
Que vengan a por mí
– Benim için gelsinler.
Que vengan a por mí
– Benim için gelsinler.
Que vengan a por mí
– Benim için gelsinler.
Que vengan a por mí
– Benim için gelsinler.
Que vengan a por mí
– Benim için gelsinler.
Que vengan a por mí
– Benim için gelsinler.
Que vengan a por mí
– Benim için gelsinler.
Que vengan a por mí
– Benim için gelsinler.
Que vengan a por mí
– Benim için gelsinler.
Que vengan a por mí
– Benim için gelsinler.
Que vengan a por mí
– Benim için gelsinler.

María Peláe – Que Vengan A Por Mí İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.