Videoklip
Lirika
In meinem Garten, in meinem Garten
– Mening bog’imda, mening bog’imda
Blühte blau der Rittersporn
– Delfinium ko’k rangda gulladi
Zwischen dem Unkraut, in meinem Garten
– Begona o’tlar orasida, mening bog’imda
Im Geröll in meinem Garten
– Mening bog’imdagi vayronalarda
Wo die anderen Blumen verdorr’n
– Boshqa gullar quriydigan joyda
Blumen verdorr’n
– Gullar quriydi
In meinem Dache, in meinem Dache
– Mening tomimda, tomimda
Baut ein Rabe sich sein Nest
– Qarg’a o’z uyasini quradimi
Unter meinem brüchigen Dache
– Mening mo’rt tomim ostida
Unter dem zerfallenen Dache
– Yiqilgan tom ostida
Wo der Wind durch die Balken bläst
– Shamol nurlar orqali esadigan joyda
Wo der Wind durch die Balken bläst
– Shamol nurlar orqali esadigan joyda
In mein Leben, in mein Leben
– Hayotimda, hayotimda
Hat sie sich zu mir verirrt
– U menga yo’lini yo’qotdimi
Und sie nahm Platz in meinem Leben
– Va u mening hayotimdan joy oldi
Platz in meinem engen Leben
– Mening tor hayotimdagi joy
Und hat meine Gedanken verwirrt
– Va fikrlarimni chalkashtirib yubordi
Gedanken verwirrt
– Fikrlar chalkash
Was ich besaß, hab’ ich ihr gegeben
– Men egalik qilgan narsam, men unga berdim
An Vernunft und an Verstand
– Aql va aql bilan
Meine Seele ihr gegeben
– Mening jonim unga berilgan
Mag’s der liebe Gott vergeben
– Aziz Xudo kechirsin
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– Chunki men beradigan boshqa hech narsa topmadim
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– Chunki men beradigan boshqa hech narsa topmadim
In meinem Garten, in meinem Garten
– Mening bog’imda, mening bog’imda
Goss ich meinen Rittersporn
– Men delfiniyimni quydim
Jätete Unkraut in meinem Garten
– Mening bog’imdagi begona o’tlar
Harkte emsig meinen Garten
– Mening bog’imni qunt bilan qirib tashladi
Doch die Blume verwelkte im Zorn
– Ammo gul g’azabdan quriydi
Verwelkte im Zorn
– G’azab bilan qurigan
Für den Raben in meinem Dache
– Mening tomimdagi qarg’a uchun
Deckt’ ich Ziegel Stück für Stück
– Men g’ishtlarni parcha-parcha yopaman
Wo es Löcher gab im Dache
– Uyingizda teshiklar bo’lgan joyda
Doch ins Nest unter dem Dache
– Ammo tom ostidagi uyaga
Kam der Rabe nie mehr zurück
– Qarg’a hech qachon qaytib kelmadi
Kam der Rabe nie mehr zurück
– Qarg’a hech qachon qaytib kelmadi
Seit jenem Tag, an dem der Rabe
– O’sha kundan boshlab qachon raven
Sein geschütztes Nest verschmäht
– Uning himoyalangan uyasi buzilgan
Seit ich die Blume trug zu Grabe
– Men gulni qabrga olib borganimdan beri
Meine Ruhe nicht mehr habe
– Endi tinchligim yo’q
Bitt’ ich, dass sie nicht auch von mir geht
– U ham meni tashlab ketmasligini iltimos qilaman
Dass sie nicht geht
– U ketmayapti
Ging sie fort, ging auch mein Leben
– U ketgach, mening hayotim ham ketdi
Und das ist kein leeres Wort
– Va bu bo’sh so’z emas
Was ich besaß, hab’ ich vergeben
– Menga tegishli bo’lgan narsa, kechirdim
Meine Seele und mein Leben
– Mening jonim va hayotim
Und die nähme sie mit sich hinfort
– Va u bundan buyon ularni o’zi bilan olib ketardi
Und die nähme sie mit sich hinfort
– Va u bundan buyon ularni o’zi bilan olib ketardi









