窓から流れる景色変わらない
– 从窗口流出的视图不会更改
この街 旅立つ
– 我要离开这个小镇。
春風 舞い散る桜
– 春风舞落樱花
憧ればかり強くなってく
– 我只想变得坚强。
「どれだけ寂しくても自分で決めた道信じて…」
– “我相信我决定自己的方式,无论我多么孤独。..」
手紙の最後の行が
– 信的最后一行
あいつらしくて笑える
– 他很有趣。
「誰かに嘘をつくような人になってくれるな」
– “不要是那种对某人撒谎的人。”
父の願いと
– 我父亲的愿望。
「傷ついたって笑い飛ばして傷つけるより全然いいね」
– “当你受伤时,这完全比笑和伤害更好。”
母の愛
– 母亲的爱
あの空 流れる雲 思い出す
– 天空,云,我记得。
あの頃の僕は人の痛みに気づかず
– 那时,我没有注意到人们的痛苦。
情けない弱さを隠していた
– 他隐藏了自己可怜的弱点.
気づけばいつも誰かに支えられ
– 如果你注意到,你总是有人支持你
ここまで歩いた だから今度は自分が
– 我走了这么远,所以这次我
誰かを支えられるように
– 支持某人。
「まっすぐにやれ よそ見はするな へたくそでいい」
– “直干,别看,干就干。”
父の笑顔と
– 带着父亲的微笑
「信じる事は簡単な事 疑うよりも気持ちがいいね」
– “相信比怀疑容易。”
母の涙
– 母亲的眼泪
さようなら また会える日まで
– 再见,直到我们再次相遇的那一天。
不安と期待を背負って
– 带着焦虑和期待
必ず夢を叶えて 笑顔で帰るために
– 让你的梦想成真,带着微笑回家
本当の強さ 本当の自由
– 真正的力量,真正的自由。
本当の愛と 本当の優しさ
– 真正的爱和真正的善良
わからないまま進めないから
– 我不知道就不能继续前进。
「自分探す」と心に決めた
– 我决定找到自己。
春風 想い届けて 涙を優しく包んで
– 春风传递你的感情轻轻包裹你的眼泪
必ず夢を叶えて 笑顔で帰るために
– 让你的梦想成真,带着微笑回家
さようなら しかられる事も少なくなっていくけれど
– 我不能说再见到你,但我不能说再见的你。
いつでもそばにいるから 笑顔で帰るから
– 我会一直在我身边,所以我会微笑着回家。
どれだけ寂しくても 僕らは歩き続ける
– 无论我们多么孤独,我们都继续走。
必ず帰るから
– 我肯定我会回来的。
想いが風に舞う
– 思绪在风中翩翩起舞
あなたの誇りになる
– 为你骄傲
いざ行こう
– 我们走吧。
GReeeeN – Haruka 日本人 歌詞 中國人 翻譯

Etiketlendi:GReeeeN








