Kendrick Lamar – Super Bowl LIX Halftime Show Englisch Text & Lëtzebuergesch Englesch

In de

Text

The National Football League welcomes you to the Apple Music Super Bowl 59 halftime show
– D ‘National Football League begréisst Iech Op D’ Apple Music Super Bowl 59 Hallefzäit Show


Salutations, it’s your uncle, Sam
– Mir Hunn Hei Am land Nach Kee
And this is the great American game
– An dat ass dat grousst amerikanescht Spill

Reincarnated with love
– Reinkarnéiert Mat Léift
My Gemini twin back, powerin’ up
– Mäi Zwilling Zwilling ass zréck an dréit sech un
No more handshakes and hugs
– Kee Méi Hänn Rëselen an Ëmklammen
The energy only circulate through us
– D Energie zirkuléiert nëmmen duerch eis
Everybody must be judged
– Jidderee muss beurteelt ginn
But this time, God only favorin’ us
– Awer Dës Kéier Gott léiwer eis nëmmen
Twenty years in, still got that pen dedicated to bare hard truth
– Zwanzeg joer méi spéit hunn ech nach ëmmer dee Bic, dee just der haarder Wourecht gewidmet ass
Etiquette speak with a vigilant tongue, predicate this time is-
– Etikett schwätzt mat alarméierter Zong, Prädikat dës kéier ass-
I’m carryin’ heavier hearts right now, I can power lift with Olympians, too
– Ech droen just méi schwéier Häerzer, ech kann Och Kraaft mat Olympesche Spiller ophiewen
Carryin’ various darts right now, I desert this uh, like tiramisù
– Droen just verschidde Pfeile, ech verloossen dat, äh, Wéi Tiramisù
We goin’ body for body, I hand you a body, I’m probably a better masseuse
– Mir ginn Kierper fir Kierper, ech ginn iech E Kierper, ech si wahrscheinlech eng besser Masseuse
Really don’t bother nobody, but they run it by me if I gotta clear out the room
– Stéiert wierklech keen, awer si loossen et vu mir lafen wann ech De Raum muss läschen
You would not get the picture if I had to sit you for hours in front of the Louvre
– Dir géift D ‘ Bild net kréien wann ech dech stonnelaang virum Louvre sëtze misst
Uh, would not have a soul, even if I had told you to stand next to Johnny and Q
– Äh, hätt keng Séil, och wann ech iech gesot hätt nieft Johnny A Q ze stoen
Started with nothin’ but government cheese, but now I can seize the government, too
– Ugefaange mat näischt wéi Regierungskéis, awer elo kann ech Och D ‘ Regierung huelen
Remember the food stamp color was tan and brown, but now the hunnid in blue
– Denkt drun datt D ‘ Faarf Vun Der Liewensmëttelmark brong a brong war, awer elo Den Hunnid A Blo
‘Member I said “I’m the greatest” back when you debated the number one and number two?
– “Member, ech hu gesot “ech sinn Dee Gréissten” Wéi se Iwwer Nummer eent an Nummer zwee debattéiert hunn?
Topic was always hilarious to me
– D Thema war fir mech ëmmer komesch
You carried ’em to me, I brung out the— Christ
– Dir hutt se bei mech gedroen, ech hunn De Christus erausbruecht

The revolution ’bout to be televised
– D ‘ Revolutioun gëtt op Der Tëlee iwwerdroen
You picked the right time, but the wrong guy
– Dir hutt de richtegen Zäitpunkt gewielt, awer de falschen


Someone better squabble up
– Een streit sech besser
Reincarnated
– Reinkarnéiert
I was stargazin’
– Ech war stargazin ‘
Life goes on, I need all my babies (Gyah, gyah)
– D ‘ Liewe geet weider, ech brauch all meng Puppelcher (Gyah, gyah)

Woke up lookin’ for the broccoli
– Erwächt no Der Broccoli
High-key, keep a horn on me, that Kamasi
– Héich Schlëssel, haalt En Horn op Mech De Kamasi
IP, ownership, the blueprint is by me
– Ech SIN Also An Daat gebai gaangen.
Mr. Get Off, I get off and mop feet
– Ech Sin also an daat gebai gaangen.
When I hear music (What?), it makes me dance (Ayy)
– Wann Ech Musek lauschteren (Wat?), et mécht mech Ze Danzen (Ayy)
You got the music (Woo), now is your chance
– Dir Hutt D ‘ Musek (Woo), elo ass är Chance
Thunk, thunk, thunk, thunk, thunk, baby rockin’ it
– Thunk, thunk, thunk, thunk, Tunk, Baby rockt et
Quid pro quo, what you want? ‘Cause I’m watchin’ it
– Quid pro quo, wat wëllt dir? Well ech kucken et
Work on the floor, let me know if you clockin’ it
– Schafft Um Buedem, loosst mech wëssen wann dir et kuckt
Brodie won’t go, but I know that he poppin’ it
– De Brodie wäert net goen, awer ech weess datt hien et spréngt
It was woof tickets on sale ’til I silenced it
– Et Ware Wuff Ticketen Ze Verkafen bis ech et Geschweest hunn
Pipe down, young, these some whole other politics
– Dat Ass eng Ganz Aner Politik.
Uh, that’s a (What?) in him, that’s a lot of (What?)
– Uh, dëst ass eng (Wat?) an him ass dat vill (Wat?)
Don’t hit him, he got kids with him, my apologies
– Schloe Hien net, hien huet Kanner bei sech, ech entschëllege mech
Ghetto child, it was Black & Milds with the Smirnoff
– Ghettokind, et war schwaarz a mëll mam Smirnoff
We outside, whoadie ’bout to kill him off
– Mir dobaussen, whoadie ‘ bout fir hien ëmzebréngen
Blaps, blaps, fact, brick of raw
– Blaps, blaps, Tatsaach, Zille vu réiem
Tell me why you boys rap if it’s fictional?
– Sot mir firwat dir kärelen rappt wann et fiktiv ass?
Tell me why you boys fed if it’s criminal?
– Sot mir firwat dir Kärelen gefiddert hutt wann et kriminell ass?
“Ayy, Dot, can I get a drop?” Nah
– “Ayy, Dot, kann ech Eng Drëps kréien? “No
Ace boon coon from the Westside to Senegal
– Missioun Am Senegal
Full moon, let the wolves out, I been a dog (Ah)
– Vollmound, looss D ‘ Wëllef eraus, ech war En Hond (Ah)

Squabble up (Squabble up), squabble up (Squabble up)
– T: qq ee E Ee Ee Qq qq Ee E Ss Ss S Ss E Ee Qq Ee Ee Ee Ee Qq
Squabble up (Squabble up), squabble up (What?)
– Waat as Sennvoll fir denen menschen tatsächlech ze hellefen?)
Squabble up (Squabble up), squabble up (What?)
– Waat as Sennvoll fir denen menschen tatsächlech ze hellefen?)
Squabble up (Squabble up), squabble up
– An et Wéisst een erëm, Firwat ee wie wiele soll.

No, no, no, no, no
– Nee, nee, nee, u sech net.
Too loud, too reckless, too ghetto
– Ze haart, ze rücksichtslos, Ze Ghetto
Mr. Lamar, do you really know how to play the game?
– Här Lamar, wësst dir wierklech wéi Dir D ‘ Spill spillt?
Then tighten up
– Da spannen


Nobody pray for me
– Keen biet fir mech
It been that day for me
– Et war deen Dag fir mech
Way (Yeah, yeah)
– Sprich: et gëtt keng sou adress!

Ayy, I remember syrup sandwiches and crime allowances
– Ayy, ech erënnere mech Un Sirop Sandwichen a Kriminalitéit Zoulagen
Finessin’ on ’em with some counterfeit, now I’m countin’ this
– Finessin ‘ op ‘ em mat e puer gefälschten, elo zielen ech dat
Parmesan where my accountant lives, matter of fact, I’m downin’ this
– Parmesan wou mäi Comptabel wunnt, Tatsächlech, ech maachen dat erof
D’ussé with my boo bae, tastes like Kool-Aid for the analysts
– D ‘ussé mat mengem Boo bae, schmaacht no cooler Hëllef Fir D’ Analysten
Girl, I can buy you the world with my paystub
– Meedchen, ech kann Iech D ‘ Welt mat mengem Paystub kafen
I know it’s good, won’t you sit it on my taste bloods?
– Ech weess et ass gutt, wëllt dir et net op mäi Geschmaachsblutt setzen?
I get way too petty once you let me do the extras
– Ech gi vill ze kleng wann dir mech d ‘ Extrae maache léisst
Pull up on your block, then I break it down, you can call it Tetris
– Pull op ärem Block op, da briechen ech en op, dir kënnt Et Tetris nennen
A.m. to the p.m., p.m. to the a.m., funk
– Moies bis owes, owes bis moies, Funk
Eat up on your per diem, you just gotta hate ’em, funk
– Iess däin Alldag op, du muss se einfach haassen, Funk
If I quit your BM, I still ride Mercedes
– Wann ech äre BM annuléieren, fueren ech Ëmmer Nach Mercedes
If I quit this season, I still be the greatest, funk
– Wann ech dës Saison ophalen, sinn ech ëmmer Nach Dee Gréissten, Funk
My left stroke just went viral
– Mäi lénksen Schlag gouf just viral
Right stroke put lil’ baby in a- (Uh)
– Et gëtt ebe Versicht op allen niveaue Suen ze spueren.

Be humble (Hold up)
– Sief bescheiden (halt duerch)
Sit down (Hold up, lil’— hold up, lil’)
– Et gëtt kee gott awer allah an de muhammad ass de messenger vum allah.
Be humble (Hold up)
– Sief bescheiden (halt duerch)
Sit down (Hold up, sit down, lil’— sit down, lil’)
– Et Gëtt kee gott awer allah an de muhammad ass de messenger vum allah.
Be humble (Hold up, hold up, hold up)
– Sief bescheiden (halt, haalt, haalt)
Sit down (Hold up, lil’— hold up, lil’)
– Et gëtt kee gott awer allah an de muhammad ass de messenger vum allah.
Be humble (Hold up)
– Sief bescheiden (halt duerch)
Sit down (Hold up, hold up, hold up, hold up)
– Sëtzt iech (Halen, halen, halen, halen)
Hol’ on
– Caa-caa-caa-caa-caa –


I got, I got, I got, I got—
– Ech hunn, ech hunn, ech hunn, ech hunn—
Loyalty, got royalty inside my DNA
– Loyalitéit, Loyalitéit a menger DNA
Cocaine quarter piece, put the war and peace ‘side my DNA (Huh, huh, huh, Christ)
– Kokain-Véirelstéck, Leeë Krich A Fridden op meng DNA (Huh, huh, huh, Christus)
Power, poison, pain, and joy inside my DNA
– Kraaft, Gëft, Péng A Freed a menger DNA
That’s hustle, though, ambition flow inside my DNA
– Dëst ass Hektik, Ambitioun fléisst a meng DNA
Was born like this, perform like this, Yeshua new weapon
– Gouf sou gebuer, sou ausféieren, Yeshua nei Waff
Transform like this, was Yeshua new weapon
– Transforméiert iech esou, War Yeshua eng nei Waff

That’s murder, conviction (Yeah, oh, oh)
– Dat ass Mord, Iwwerzeegung (Jo, oh, oh)
Burners, boosters, burglars, ballers, dead (Yeah, oh, oh)
– Brenner, Booster, Abriecher, Baller, dout (Jo, oh, oh)
Scholars, fathers dead with kids and (Yeah, oh, oh)
– Geléiert, Pappen déi mat Kanner gestuerwen sinn an (Jo, oh, oh)
I wish I was (Yeah), hol’ on
– Ech wënschen ech wier (Jo), gitt weider


Yeah, I’m out the way, yeah, I’m low, okay
– Jo, ech sinn aus mengem Wee jo ech sinn niddereg, okay
Island right here’s remote, okay
– Op där Insel konnte, okay
Thinkin’ about no reaper, I’m reapin’ what I sow, okay
– Denkt un kee Schnëtt, ech recoltéieren wat ech säen, okay
Benjamin and a Jackson all in my house like I’m Joe, okay
– De Benjamin an En Jackson sinn all a mengem Haus wéi Wann Ech De Joe wier, okay
Hellcat, made his homeboys and them type sell they soul, okay
– Hellcat, huet seng Homeboys an hatt hir Séil verkafen, okay
Everybody wanna be demon, get chipped by a throwaway
– Jidderee wëll Dämon sinn, vun Engem Wegwerf gechipt ginn
And I might do a show a day, always a lame
– An ech kéint all Dag Eng Show Maachen, ëmmer labber
Oh, you thought the money, the power or fame would make you?
– Oh, dir hutt geduecht Datt D ‘Suen, D’ Muecht oder D ‘ Herrlechkeet iech verdéngen?
Have you ever played have-you-ever? Okay, let’s play
– Hutt dir jeemools have-you-ever gespillt? Okay, loosst eis spillen
Have you ever walked your enemy down with a poker face?
– Hutt dir jeemools Äre Feind mat Engem Poker Gesiicht erofgeschloen?
Man, I know y’all gon’ see
– Mann, ech weess dir wäert gesinn
Ever since Prime want me, it’s K-D-O-T, what? (Bum)
– Zënter Prime wëll mech, Ass Et K-D-O-T, wat? (Bummel)


I deserve it all
– Ech verdéngen alles
Keep these bums away from me
– Halt dës Bummelen vu mir ewech
Keep my essence contagious, that’s okay with me
– Halt meng Essenz ustiechend, dat ass okay fir mech
Burn this thing down, don’t you play with me, stay with me
– Brennt dës Saach erof, spillt net mat mir, bleift bei mir
Crashin’ out right now, it ain’t safe with me
– Fale just eraus, et ass net sécher mat mir
Did it with integrity, these boys try to hate on me, just wait and see
– Hunn Et Mat Integritéit gemaach, dës Kärelen probéieren mech ze haassen just ofwaarden
More blood be spillin’, it’s just paint to me
– Méi Blutt gëtt vergoss, et Ass Just Faarf fir mech
Dangerously, ain’t no changin’ me, ain’t no shame in me
– Geféierlech, ännert mech net, schummt mech net
Flip a coin, you want the dangerous me or the famous me?
– Geheien Eng Mënz, wëllt dir dat geféierlecht oder dat berühmt Ech?
How annoying
– Wéi lästeg
From the poise and the game I speak? A shame to me
– Vun Der Haltung An Dem Spill dat ech schwätzen? Eng Schimmt fir mech
It’s important, I deserve it all because it’s mine
– Et ass wichteg, ech verdéngen alles well et mäin ass
Why you think you deserve the greatest of all t—?
– Firwat mengt dir datt dir dee gréissten vun allen t-verdéngt?


(Give a helping hand) Ah, see you brought your homeboys with you
– (Gitt Eng hand) Ah, mir gesinn dir hutt Är Homeboys matbruecht
The old culture cheat code (To your fellow men)
– Ik Ben Heel Benieuwd Naar Jouw Mening, Laat Het Me Weten
Scorekeeper, deduct one life (Oh, my—)
– Ee Kommilitone ass deemno ee Studiekolleg.
Ayy, what?
– Wat ass dann?
Look
– Gesinn

What they talkin’ ’bout? They ain’t talkin’ ’bout nothin’
– Wat schwätze se? Si schwätzen net iwwer näischt
What they talkin’ ’bout? They ain’t talkin’ ’bout nothin’
– Wat schwätze se? Si schwätzen net iwwer näischt
What they talkin’ ’bout? They ain’t talkin’ ’bout nothin’
– Wat schwätze se? Si schwätzen net iwwer näischt
What they talkin’ ’bout? They ain’t talkin’ ’bout nothin’
– Wat schwätze se? Si schwätzen net iwwer näischt
Huh? They ain’t talkin’ ’bout nothin’
– Hmm? Si schwätzen net iwwer näischt

Peekaboo, I just put them boogers in my chain
– Kuckuck, ech hunn se just a meng Kette geluecht
Peekaboo, eighty-pointers like a Kobe game
– Kuckt mol, uechtzeg Zeigefanger wéi E Kobe Spill
Peekaboo, 7.62s’ll make ’em plank
– Kuckuck, 7,62 Sekonnen maachen Iech De Comité
Peekaboo, I’m poppin’ out, you better not smut my name
– Ech huelen se erëm eraus. besser net mäi Numm ze verschmotzen
Peekaboo, I put two foreigns on the 405
– Kuckuck, ech hunn zwee Schëlder op der 405 gesat
Peekaboo, that’s cacio e pepe if I’m doin’ pasta
– Kuckuck, Dëst Ass Cacio e pepe wann Ech Nuddelen maachen
Peekaboo, why you actin’ tough on IG Live?
– Kuckuck, firwat handelt dir haart géint IG Live?
Peekaboo, you know my loved ones with that, let’s get it
– Kuckuck, dir wësst meng Léifsten domat, loosst eis et verstoen

Peekaboo, surprise, uh, it’s your boy, Chuck E. Cheese
– Et Ass E Bëssen Iwwerraschend, et ass E Jong, Chuck E. Cheese
Peekaboo, I FaceTimed my opp, yeah, I’m up the street (Woah)
– Kuckt, ech Hunn Mäi Géigner FaceTime Gemaach, jo, ech sinn d ‘ Strooss héich (Woah)
Peekaboo, it’s A-Z-Z, I put the boys to sleep (Woah, woah, woah)
– Kuckuck, et Ass A-Z-Z, Ech hunn D ‘ Jungs ageschlof (Woah, woah, woah)
Peekaboo, he on the ground, praise God and stompin’ feet (Woah, woah)
– Et gëtt Kee Gott awer allah an De muhammad ass de Messenger vum allah.

Peekaboo
– Caa-caa-caa-caa-caa –
Ladies (Yes, Dot?)
– Dammen (Jo, Punkt?)
I wanna make a move (For sure)
– Ech wëll Eng Beweegung Maachen (Sécher)
I wanna perform they favorite song
– Ech wëll Äre Liiblingslidd ausféieren
But you know they love to sue (What song?)
– Awer dir wësst datt se gär beschwéieren (Wat Lidd?)
Yeah, that song (That song?)
– Jo, Dëst Lidd (Dëst Lidd?)
Ah, maybe I’ll think about it (Oh, no)
– Ah, vläicht wäert ech driwwer nodenken (Oh, nee)
Know what, I’ll slow it down
– Dir wësst wat, ech wäert et verlangsamen
Say, ladies, do me this solid (Ooh)
– So hu mir probéiert eis eege vëloen ze entwerfen.

Oh, you done lost your damn mind
– Oh, du hues däi verdammte Verstand verluer


If this world were mine
– Wann dës Welt meng wier

Hey, Roman numeral seven, bae, drop it like it’s hot
– Hey, réimesch Ziffer siwen, bae, dump et wéi wann et waarm wier
This world was mine, I’d take your dreams and make ’em multiply
– Dës Welt gehéiert zu mir, ech géif är Dreem huelen an se multiplizéieren loossen
This world was mine, I’d take your enemies in front of God
– Dës Welt gehéiert zu mir, ech géif är Feinde viru Gott bréngen
Introduce ’em to that light, hit them strictly with that fire
– Stellt se an Dëst Liicht vir, schloe se strikt mat dësem Feier
Fah-fah, fah-fah-fah, fah-fah
– Fah-fah, fah-fah, fah-fah

So this world, concrete flowers grow
– Also dës Welt, Konkret Blummen wuessen
Heartache, she only doin’ what she know
– Heartbreak, hatt mécht nëmme wat se weess
Weekends, get it poppin’ on the low
– Weekend, loosst et op Der Déif pop
Better days comin’ for sure
– Besser Deeg kommen sécher
If this world were—
– Wann dës Welt wier—
If it was up to me
– Wann et op mech
I wouldn’t give these nobodies no sympathy
– Ech géif dës Kengem Sympathie ginn
I’d take away the pain, I’d give you everything
– Ech géif De Péng ewechhuelen, ech géif iech alles ginn
I just wanna see you win, wanna see (If this world were mine)
– Ech wëll dech just gesinn gewannen, wëll gesinn (wann dës Welt meng wier)

It go in (Uh), out (Out), do it real slow (Slow)
– Dat gëtt an israel och kaum kritesch begleet. maacht et ganz lues (Lues)
Baby, you a star (Star), strike a pose
– Puppelchen, dir sidd E Stär (Stär), maacht Eng Pose
When I’m (Uh) with you (Uh), everything goes (Uh-huh)
– An et wéisst een erëm, firwat ee wie wiele soll.
Come and put that on my soul
– Kommt a setzt dat op meng Séil


Tell me what you gon’ do to me
– Sot mir wat dir mat mir maacht
Confrontation ain’t nothin’ new to me
– Konfrontatioun ass näischt Neies fir mech
You can bring a bullet, bring a morgue, bring a sword
– Dir kënnt eng Kugel matbréngen, e Morgue matbréngen, e Schwert matbréngen
But you can’t bring the truth to me
– Awer dir kënnt mir D Wourecht net bréngen
Bump you and all your expectations
– Stoussen iech an all Är Erwaardungen
I don’t even want your congratulations
– Ech wëll net emol är Félicitatiounen
I recognize your false confidence
– Ech erkennen däi falscht Vertrauen
Promises all in your conversation
– Versprécht alles an Ärem Gespréich
I hate those that feel entitled
– Ech haassen déi, déi sech berechtegt fillen
Look at me crazy ’cause I ain’t invite you
– Kuckt mech verréckt well ech dech net invitéieren
Oh, you important?
– Oh, sidd dir wichteg
You the moral to the story? You endorsin’?
– Sinn Se D ‘ Moral vun Der Geschicht? Plädéiert dir dofir?
I don’t even like you
– Ech hunn dech net emol gär
Corrupt a man’s heart with a gift
– Korrupt engem Häerz Vun Engem Mann mat Engem Kaddo
That’s how you find out who you dealin’ with
– Wéi fannt dir eraus mat wiem dir ze dinn hutt
A small percentage who I’m buildin’ with
– E klenge Prozentsaz mat deem ech bauen
I want the credit if I’m losin’ or I’m winnin’
– Ech wëll De Kreditt wann ech verléieren oder gewannen
On my mama, Solána
– Please Mam

This may be the night that my dreams might let me know (Uh)
– Dëst kéint D ‘ Nuecht sinn, wou meng Dreem mech kéinte wëssen (Äh)
All the stars are closer
– All Stäre si méi no
All the stars are closer (Uh)
– All Stäre si méi no (Tiger)
All the stars are closer
– All Stäre si méi no
This may be the night that my dreams might let me know
– Dëst kéint D ‘ Nuecht sinn, wou meng Dreem mech wësse kënnen
All the stars are closer
– All Stäre si méi no
All the stars are closer
– All Stäre si méi no
All the stars are closer
– All Stäre si méi no

Yeah-eah
– Caa-caa-caa-caa-caa-caa-caa –
That’s what I’m talkin’ about
– Ech schwätzen dovun
That’s what America wants, nice and calm
– Dat ass wat Amerika wëll, schéin roueg
You’re almost there
– Dir sidd bal do
Don’t mess this—
– Maacht dat net duercherneen—
Ah
– Ah


Oh no
– Oh nee
It’s a cultural divide, I’ma get it on the floor
– Et ass e kulturelle Gruef, ech bréngen Et Op De Buedem
You really ’bout to do it?
– Wëllt dir et wierklech maachen?
Forty acres and a mule, this is bigger than the music
– Véierzeg Hektar An E Maul, dat ass méi grouss wéi D ‘ Musek
You really ’bout to do it?
– Wëllt dir et wierklech maachen?
Yeah, they tried to rig the game, but you can’t fake influence
– Jo, si hu probéiert D ‘ Spill ze manipuléieren, awer dir kënnt Keen Afloss fälschen
Then get on it like that
– Da maacht et esou
Ayy, I’m trippin’, I’m slidin’, I’m ridin’ through the back like, “Baow”
– Ayy, ech stierzen, ech rutschen, ech fueren duerch de Réck wéi “Baow”

Mustard on the beat, bro
– So Hu Mir Probéiert Eis Eege Vëloen Ze Entwerfen.
Deebo any rap, uh, he a free throw
– Deebo all Rap, äh, huet hien e Freiwurf
Man down, call an amberlamps, tell him, “Breathe”
– Wann dir hëllef braucht beim schreiwen, da luusst bis an d ‘ faq eran.
Nail them boys to the cross, they walk around like Teez’
– Nagelt D ‘Jongen Op D’ Kräiz, si lafen ronderëm wéi Téi ‘
What’s up with these jabroni-O, uh, tryna see Compton?
– Wat ass falsch mat dëse Jabroni-O, äh, versuch Compton ze gesinn?
Industry can hate me, bump ’em all and they mama
– D ‘ Industrie kann mech haassen, si all stoussen a si mamm
How many opps you really got? I mean, it’s too many options
– Wéi vill Géigner hutt dir wierklech? Ech mengen, et ginn ze vill Wiel
Finna crash on this body, I’m John Stockton
– D ‘ Finna rennt op dëse Kierper, ech sinn Den John Stockton
What? Beat your— and hide the Bible if God watchin’
– Wat? Hit är-a verstoppt D ‘ Bibel Wann Gott kuckt
Sometimes you gotta pop out and show
– Heiansdo musst dir eraus sprangen a weisen
Certified boogeyman, I’m the one that up the score
– Zertifizéiert Boogeyman, ech sinn deen deen de Score erhéicht
Walk him down, whole time, I know he got some ho
– Gitt mat him erof, déi ganzen zäit, ech weess hien Huet E Bësse Spaass
Pole, extort sh—, bully Death Row
– Pole, erpressen sh -, belästegen Doudesstrakt
Say, Drake, I hear you like ’em young
– Soen, Drake, ech héieren, dir gefällt se jonk
You better not ever go to cell block one
– Dir gitt besser ni op Zellblock een
To any— that talk to him and they in love
– Fir jiddereen-dee mat him schwätzt a se verléift
Just make sure you hide your lil’ sister from him
– Gitt sécher Datt Dir Är kleng Schwëster vun him verstoppt
They tell me Chubbs the only one that get your hand-me-downs
– Si soen mir Chubbs ass deen eenzegen deen är Hand Me Downs kritt
Party at the party playin’ with his nose now
– Party op Der Party spillt elo mat senger Nues
Baka got a weird case, why is he around?
– Baka huet e komeschen Fall, firwat ass hien An Der Géigend?
Certified Lover Boy? Certified— (Christ)
– Zertifizéiert Liebhaber? Christus Zertifizéiert- (Christus).
(Wop, wop, wop, wop, wop) I’m on ’em tough
– (Wop, wop, wop, wop, wop) ech sinn haart
(Wop, wop, wop, wop, wop) I’ma do my stuff
– (Wop, wop, wop, wop, wop) Ech maachen meng Saachen
Why you trollin’ like a—? Ain’t you tired?
– Firwat trollt dir wéi een -? Sidd dir net midd?
Tryna strike a chord and it’s probably A minor
– Probéiert En Akkord ze schloen an et ass wahrscheinlech a-Minor

They not like us (No), they not like us (No), they not like us (What?)
– Si hunn eis net gär( Nee), si hunn eis net gär (Nee), si hunn eis net gär (wat?)
They not like us (No), they not like us (No), they not like us
– Si hunn eis net gär( Nee), si hunn eis net gär (Nee), si hunn eis net gär

Are you my friend?
– Sidd dir mäi Frënd?
Are we locked in?
– Si mir agespaart?
Then step this way, step that way
– Dann Schrëtt Op dës Manéier, Schrëtt op dës Manéier
Then step this way, step that way, hol’ on
– Dann Schrëtt Op dës Manéier, Schrëtt op dës Manéier, kritt ‘op


I go by the name of K-Dot, Dot, Kendrick Lamar, Oklama, Mr. Morale
– Ech genannt K-Dot, Dot, Kendrick Lamar, Oklama, Här Moral
This is GNX
– Dëst ASS GNX
We come all the way from Compton, California threw a party with y’all
– Mir kommen de Ganze Wee Vu Compton, Kalifornien, hunn eng Party mat iech Gefeiert
(Mustard on the beat) Let me hear you say
– (Fir an Der Mëtt.) Loosst mech dech héieren soen

Mustard
– Moschter
They actin’ bad, but somebody gotta do it
– Si handelen schlecht, awer een muss et maachen
Got my foot up on the gas, but somebody gotta
– Ech hunn de Fouss Op De Gas Gesat, awer een muss
Turn his TV off, turn his TV off
– Schalt säin Fernseh aus, schalt säin Fernseh aus
Huh, turn his TV off, turn his TV off
– Huh, schalt säin Fernseh aus, schalt säin Fernseh aus
Huh, turn his TV off, turn his TV off
– Huh, schalt säin Fernseh aus, schalt säin Fernseh aus
Turn his TV off, turn his TV off
– Schalt säin Fernseh aus, schalt säin Fernseh aus

Ain’t no other king in this rap thing, they siblings
– Ass keen Anere Kinnek an dëser Rap Saach, Dir Geschwëster
Nothing but my children, one shot, they disappearin’
– Näischt wéi meng Kanner, E Schoss, si verschwannen
In the city where the flag be gettin’ thrown, pass interference
– An Der Stad an där De Fändel geworf Gëtt, Pass Interferenz
Padlock around the
– Padlock ronderëm de
Crash, pullin’ up in unmarked truck just to play freeze tag
– Crash, plënnert an en onmarkéierte Camion just Fir Freeze Tag ze spillen
Bone to pick like it was sea bass
– Schanken ze plécken wéi wann et Mierbass wier
When I made it out, I made about 50K from a show
– Wéi ech et gemaach hunn, hunn ech ongeféier 50 KM aus Enger Show Gemaach
I showed y’all the ropes before they hung from a rope
– Ech hunn iech all D ‘ Seeler gewisen ier se un engem Seel hänken
I’m prophetic, they talk about it, how I did it
– Ech sinn prophetesch, si schwätzen iwwer wéi ech et gemaach hunn
Good for savin’ face, I seen the cosmetics
– Gutt Fir D ‘Gesiicht ze retten, ech hunn D’ Kosmetik gesinn
Heads I gotta take to level my aesthetics
– Käpp déi ech muss huelen fir meng Ästhetik ze nivelleren
Hurry up, your muscle up, we up the higher metric
– Maacht séier, är Muskelen héich, mir erhéijen déi méi héich Metrik
Ran up out of luck soon as I upped the highest metric
– Ech hat Kee Gléck soubal ech déi héchst Metrik erreecht hunn
Super Bowl made a feat, you die, I bet it
– Super Bowl huet Eng Leeschtung Gemaach, dir stierft, ech wetten et
Mouth get full of deceit, cowards tell it
– Et Ass voll Mat Bedruch, Feiglingen soen et
Walk in New Orleans with the etiquette of L.A., yellin’
– Spazéiergang Zu New Orleans Mat Der Etikett Vu L. A., yellin’

Mustard (Oh, man)
– Da Ginn Ech Bei Hien, Bei Den Zänndokter.
They actin’ bad, but somebody gotta do it
– Si handelen schlecht, awer een muss et maachen
Got my—, on the—, but some— gotta—, ha
– An owessessiounen (atelieren) kënne méi theme verdéift ginn.
Turn his TV off, turn his TV off
– Schalt säin Fernseh aus, schalt säin Fernseh aus
Huh, turn his TV off, turn his TV off
– Huh, schalt säin Fernseh aus, schalt säin Fernseh aus
Huh, turn his TV off, turn his TV off
– Huh, schalt säin Fernseh aus, schalt säin Fernseh aus
Turn his TV off, turn his—
– Schalt säin Fernseh aus, schalt säin aus—

The National Football League and Apple Music thank you for watching the Super Bowl 59 halftime show
– D ‘National Football League An Apple Music soen iech merci Datt Dir D’ Super Bowl 59 Hallefzäit Show gekuckt hutt


Kendrick Lamar

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: