Home / LB / Dave – Fairchild Englisch Text & Lëtzebuergesch Englesch

Dave – Fairchild Englisch Text & Lëtzebuergesch Englesch

In de

Text

Yeah
– Jo
She was twenty-four
– Si war véieranzwanzeg
Last week, told me somethin’ you can’t be ready for
– Déi lescht Woch sot dir mir eppes op dat dir net virbereet ka sinn
I ain’t mournin’ death of her innocence
– Ech traueren net ëm hir Onschold
I ain’t mournin’ death of her innocence, let the Henny pour
– Ech traueren net ëm hir Onschold, looss Den Henny waasser
Some weeks ago, she was in a cab
– Virun e puer Wochen, si war an Engem Taxi
I felt sick to my stomach ’cause when I listen back
– Ech sinn iwelzeg am Bauch ginn, well wann ech zréck héieren
Driver was actin’ all forward, I should have drawn the line
– De Chauffer huet ganz no vir gehandelt, ech hätt d ‘ Linn gezunn
She wasn’t worried about it, it happens all the time
– Si Huet sech keng suergen doriwwer gemaach, et geschitt déi ganzen zäit
All the time, said it happens all the time
– Déi ganzen zäit, sot et geschitt déi ganzen zäit
A little conversation, that’s just all it is
– E klengt Gespréich, dat ass just alles
Ask couple questions, then he’ll call it quits
– Stellt e puer Froen, da wäert hien et ophalen
He ain’t even have to ask her where she lives
– Hien muss hatt net emol froen wou hatt wunnt
She was headed to this venue with a couple friends
– Si war mat e puer Frënn Um Wee op dës Plaz
And I was workin’ late, said I’d collect her when the party ends
– An ech hunn spéit geschafft, gesot, ech géif se ophuelen wann D ‘ Party eriwwer ass
She goin’ to this no-phone party
– Si geet op dës telefonfräi Party
You know the ones where guys have their phones and all the women there don’t
– Dir kennt déi Wou Männer Hir Telefonen hunn an all Fraen do net
I threw one of them last week, so I don’t wanna speak
– Ech hunn d ‘ lescht Woch ee Vun hinnen geheit, also wëll ech net schwätzen
And when I think about this shit, it cuts deep
– A wann ech un dëse Schäiss denken, schneit se déif
You see, Tamah, she like my little sis’
– Dir gesitt, Tamah, hatt huet meng kleng Schwëster gär
So when I asked her to explain to me the story, she said this
– Wéi ech hatt gefrot hunn d ‘ Geschicht ze erklären, sot Si Folgend

I caught a vibe with a guy and then from the off
– Ech hunn Eng Stëmmung mat Engem Typ Gefaang an dunn vu vir
But somethin’ was off, offer me pills and offer me shots
– Awer eppes war net Ok, bitt Mir Pëllen un a bitt Mir Schëss un
And off of my head, couldn’t even say if I was sober or off of my head
– A Vu mengem Kapp, konnt net emol soen ob ech sober war oder aus mengem Kapp
I could’ve danced for days, wouldn’t have been a surprise
– Ech hätt deeg laang gedanzt, wier Keng Iwwerraschung gewiescht
But let’s have a good night, these times are havin’ good nights when all the men start drinkin’
– Awer loosst eis eng Gutt Nuecht hunn, déi Zäiten hu gutt Nuechten wann all Männer ufänken ze drénken
And then they feel entitled to more than opinions
– An da fillt dir iech berechtegt op Méi Wéi Meenungen
You know how that goes and man come to the girls like, “Fuckin’ let me get your Snap’, innit
– Dir wësst wéi dir dëst maacht A Guy kënnt Op D ‘ Meedercher wéi: “Verdammt, looss mech däi Schnapp huelen’, innit
Add me back, innit, fuckin’ what?
– Füügt mech erëm bäi, innit, verdammt wat?
What you doin’ after this? What you on? What’s wrong?
– Wat maacht dir duerno? Wat maacht dir? Wat ass falsch?
Why you movin’ so stiff? Come back to the AP, what, friend, what?
– Firwat beweegt dir iech sou steif? Kommt zréck op D ‘ AP Wat, Frënd, wat?
Don’t worry ’bout her, you ain’t her dad, that’s long
– Maacht iech keng Suergen iwwer hatt, dir sidd net Hire Papp, dëst ass laang
Why follow her home? Call her a cab or what
– Firwat hir heem verfollegen? Rufft hir En Taxi oder wat
I feel like I seen you before, you from Bex? You know Thames? Fuckin’
– Ech Fille Wéi wann ech dech scho gesinn hunn, du Daten Bex? Wësst Dir Thames? Verdammt
Are you gettin’ back to ends?”
– Kommt dir zréck Op D ‘ Enn?”
And I ain’t sayin’ that’s weird, but it kinda is
– An ech soen net dat ass komesch, awer et ass iergendwéi
She busy throwin’ up, he’s tryna take her to the crib
– Si ass beschäftegt ze iwelzeg, hie probéiert hatt Op D ‘ Krëpp ze huelen
But that’s the culture of the club, right?
– Awer dat ass D ‘ Kultur vum Club, oder?
All game’s fair
– All Spiller fair
And if she don’t like it, why she there?
– A wann hatt et net gär huet, firwat ass hatt do?
These times, she just wanna go home
– Zu dësen Zäiten wëll hatt just heem goen
She don’t wanna go alone with no battery on her phone
– Si wëll net eleng ouni Batterie op hirem Handy goen
And all her friends are tryna stay
– An all hir Frënn probéieren ze bleiwen
Cah they goin’ to somebody’s afterparty in a house that’s out the way
– Cah, si ginn op een Afterparty an Engem Haus dat net am Wee ass
And then she blacked out
– An dunn ass si ausgaang
She was gonna leave with them, but somethin’ felt off
– Si wollt mat hinne goen, awer eppes huet sech net gutt gefillt
And then she backed out
– An dunn huet si E Réckzuch gemaach
When I heard about the time she tried to make it home alone
– Wéi ech vun Der Zäit héieren hunn, probéiert hatt et eleng doheem ze maachen
She said
– Si sot

At Archway, I got out the car
– Den Auto ass net méi aus Dem Auto
It’s quiet and I’m walking up this long hill
– Et ass roueg an ech ginn dee laangen Hiwwel erop
Faint sound, cold chills
– Schwaache Geräisch, kale Rillungen
I swear I just heard a familiar voice
– Ech schwieren ech hunn just eng vertraute Stëmm héieren
Inside of the club, outside of the club
– Bannent Dem Club, ausserhalb Vum Club
Was it that first cab? I swear I know the voice
– War et deen éischten Taxi? Ech schwieren ech kennen D ‘ Stëmm
Think fast, that’s my only choice
– Denkt séier datt dëst meng Eenzeg Wiel ass
He’s coming up, I hear him running up
– Hie kënnt erop, ech héieren hien erop
I ran and I trip, I fell and I buckle
– Ech sinn gelaf a getrollt, ech sinn gefall a geknackt
My belt in a buckle, my keys in my knuckles
– Mäi Gürtel an engem Schnalle, meng Schlësselen a Menge Knöchel
He’s grabbing my hair, I’m screaming to stop
– Hie gräift meng Hoer, ech jäizen opzehalen
I’m hitting him hard, it’s turning him on
– Ech schloen hien haart, et mécht hien un
The burning is gone, my body is so cold and frozen in fear
– De Brennen Ass fort, mäi Kierper ass sou kal a gefruer Mat Angscht
Accepting my fate, his hands on my waist
– Akzeptéiert mäi Schicksal, Seng Hänn Op Menger Taille
I think that I threw my keys in his face
– Ech gleewen datt ech meng Schlësselen an D ‘ Gesiicht geheit hunn
I ran and he chased
– Ech sinn gelaf an hien huet gejot
I stumbled on a group of three that were leaving
– Ech sinn iwwer Eng Grupp vun dräi gestouss, déi fortgaange sinn
I ran towards them, didn’t notice that my feet, they were bleeding
– Ech sinn op si gerannt, hunn net gemierkt datt meng Féiss bléien
And that’s when I called, praying that you’d be there recording
– An dunn hunn ech ugeruff a gebiet datt dir do sidd an opgeholl
The only person that I know who’s up at 3 in the morning
– Déi eenzeg Persoun, déi ech kennen, déi um 3 Auer opstinn
I sound mad
– Ech kléngen verréckt
But if you ain’t a girl, I guess you don’t know the feeling
– Awer wann dir kee Meedchen sidd, wësst dir wahrscheinlech D ‘ Gefill net
Of watching what you wear because you’re worried ’bout making it home
– Gesinn wat dir maacht Well dir Besuergt sidd et heem ze maachen
Walking with your phone to your ear and you ain’t on the phone
– Gitt Den Ouer mat Ärem Handy an dir sidd net Um Telefon
Can’t walk on the same side of the pavement alone
– Kann net eleng op der selwechter Säit vum Trottoir goen
Everyone’s a fucking good guy and they’re making it known
– Jiddereen ass e verdammte Gudde Guy a si maachen et bekannt
But I’m just making it known that if you ain’t a girl, I guess you don’t know the feeling
– Awer ech maachen et nëmme bekannt datt wann dir kee Meedchen sidd, ech mengen dir wësst Net D ‘ Gefill
Of checking the child lock, or seeing the AirTag
– Kannerschutz iwwerpréiwen oder Den AirTag gesinn
A five-minute walk home feeling like five miles
– E fënnef minutte Spadséiergank heem, dee sech wéi fënnef Meilen fillt
Maybe if these people would police our cities way they police our bodies
– Vläicht wann dës Leit eis Stied iwwerwaachen wéi se eise Kierper iwwerwaachen
Then maybe, fucking hell
– Da vläicht, verdammt erëm
Maybe every woman that I know wouldn’t be stuck as well
– Vläicht net all Fra, déi ech kennen, géif och hänke bleiwen
Danger doesn’t look like no killer in a mask
– Gefor gesäit net aus wéi Kee Mäerder an enger Mask
It looks like that flirty cab driver and guys that feel entitled ’cause you’re standing in their section
– Et gesäit aus wéi dëse flirty Taxichauffer an D ‘ Jongen déi sech berechtegt fillen well dir an hirer Divisioun steet
Short-tempered men, the ones who struggle with rejection
– Kuerz temperéiert Männer, déi, déi mat Oflehnung ze dinn hunn
I knew a girl called
– Ech wousst E Meedchen mam numm

That was in so deep, she thought violence was affection
– Dat war sou déif, si geduecht Gewalt wier Häerzen
I ain’t know some women wouldn’t want a man’s help
– Ech weess net datt verschidde Frae Keng Hëllef vun Engem Mann wëllen
Because so many of ’em want the same reward for their protection
– Well sou vill vun hinnen déi Selwecht Belounung fir Hire Schutz wëllen
Danger doesn’t look like no killer in a mask
– Gefor gesäit net aus wéi Kee Mäerder an enger Mask
It looks like that kid in the group chat that jokes about—
– Et gesäit aus wéi D ‘ Kand am Gruppechat Iwwer Deen De Geck Gemaach gëtt—
And he won’t ever stop because there’s no one to correct him
– An hie wäert ni ophalen, well et gëtt keen deen hie korrigéiert
And he might even do it ’cause the system would protect him
– An hie kéint et souguer maachen, well De System hie géif schützen
Algorithm gonna find some people just like him
– Algorithmus wäert E puer Leit wéi hien fannen
They hate women too, okay, yeah, fuck it, let’s connect him
– Si haassen Och Fraen, okay, jo, schrauf et, loosst eis hien verbannen
Homicidal femicidal shit on their suggested
– Mäerderesch weiblech Schäiss op äre Virschlag
Somebody just asked you on a date, it was your dentist
– Een huet iech just op engem Datum gefrot, et war däin Zänndokter
He just went upstairs and got your number from reception
– Hien ass just no uewen gaang an huet Hir Nummer vum Empfang kritt
Used to be nice, said I remind him of his little girl
– War fréier léif, gesot, ech erënnere hien u säi klengt Meedchen
Two weeks later, he wants a sexual connection
– Zwou Woche méi spéit, hie wëll eng sexuell Verbindung
Danger doesn’t look like no killer in a mask
– Gefor gesäit net aus wéi Kee Mäerder an enger Mask
Who you even talking to?
– Mat wiem schwätzt dir iwwerhaapt?
Women hunted down by the people they say report it to
– Fraen, déi vun De Leit gejot ginn, déi se soen, se mellen
Honestly, I woudn’t have the solitude or fortitude
– Éierlech gesot, ech hätt Net D ‘Einsamkeet oder D’ Kraaft
Try and humanise, she could be somebody’s daughter, you
– Probéiert ze humaniséieren, hatt kéint Engem Seng Duechter sinn, dir
As if that’s the reason them fellas shouldn’t slaughter you
– Wéi wann dat de Grond wier firwat se dech net solle schluechten
God forbid that they offend the people you’re belongin’ to
– Gott verbidd datt se d ‘ Leit beleidegen déi dir gehéiert
Objectify you just the way I do in every song
– Objektivéiert iech genau sou wéi ech an all Lidd maachen
Tamah was never wrong
– Tamah huet sech ni verwiesselt

Can’t trust guys, she never lied
– Kann Net kärelen vertrauen, hatt huet ni gelunn
No menicide, it femicide
– Kee Männermord, et ass Fraemord
The catcalls, the long stares
– D ‘ Kazruffen, déi laange Bléck
The kind words, the lines blurred
– Déi léif Wierder, D ‘ Linnen onschaarf
Call her out, impersonate her
– Rufft se un, verbréngt iech wéi se
All know a victim, don’t know a perpetrator
– Jidderee kennt En Affer, kennt keen Täter
Am I one of them? The men of the past
– Sinn ech ee vun hinnen? D ‘ Männer Vun Der Vergaangenheet
Who catcalled or spoke in the bars?
– Wien huet an de Baren ugeruff oder geschwat?
I’m complicit, no better than you
– Ech sinn kompliz, net besser wéi dir
I told stories of—, yeah
– Ech hunn Geschichte gesot vun -, jo
Can’t sit on the fence, that’s hardly an option
– Kann net um Zonk sëtzen, dat ass kaum eng Optioun
You either part of the solution or part of the problem
– Si sinn entweder Deel Vun Der Léisung Oder Deel Vum Problem


Dave
Etiketlendi: