Le classico organisé Feat. Elams, Naza, Tayc, JUL, Vegedream, Naps, Lynda, SAF & Thabiti – Cœur de pirate Französisch Songtext Deutsch Übersetzung

Chefi
– Chefi
Toto Beats
– Toto Beats

Plus de dialogue (non), plus de marche arrière (ouais, ouais)
– Mehr Dialog( Nein), mehr Rückwärtsgang (yeah, yeah)
Oh, my love, pour moi ça y est (ouais, ouais)
– Oh, my love, für mich ist es (yeah, yeah)
Y a des hauts, y a des bas, vie d’ghetto, vie de star
– Es gibt Höhen, es gibt tiefen, ghetto-Leben, Star-Leben
On vit de ça, vie de ça, Mwana Boka vient du blocka
– Wir Leben davon, Leben davon, Mwana Boka kommt aus der blocka
Qui vivra verra, on s’assagit mais cœur de pirate, ils nous haïssent
– Wer lebt, wird sehen, wir sitzen, aber piratenherz, Sie hassen uns
On a tout c’qu’ils veulent, oh, oh
– Wir haben alles, was Sie wollen, oh, oh

Fallait peu pour finir ensemble, tu m’appelle,s trop d’promesses au portable
– Brauchte wenig, um zusammen zu beenden, du rufst mich an, s zu viele Versprechen an das Handy
Pour ton cœur, j’retourne ciel et terre, si ça pète, c’est pas dе ma faute, oh
– Für dein Herz Wende ich Himmel und Erde, wenn es furzt, ist es nicht meine Schuld, oh
Y a plus qu’à ramasser les douillеs, tu sais, je me cogne pour nous deux (cogne pour deux)
– Es gibt mehr als nur die Hülsen aufzuheben, weißt du, ich stoße für uns beide (knallt für zwei)
Et quand je me barre c’est pour un peu mieux t’emmener (mieux t’emmener)
– Und wenn ich gehe, ist es für ein bisschen besser, dich zu nehmen (besser, dich zu nehmen)
J’ai cassé les portes, j’ai écrit des hits pour nous deux (hits pour nous deux)
– Ich brach die Türen, ich schrieb hits für uns beide (hits für uns beide)
N’écoute pas les gens, le mal se répand, tu es dans mon camp, on s’était promis de s’aimer
– Hör nicht auf die Menschen, das böse breitet sich aus, du bist in meinem Lager, wir hatten uns versprochen, einander zu lieben

T’es, t’es ma lumière dans le noir, je me sens bien près de toi
– Du bist, du bist mein Licht im Dunkeln, ich fühle mich gut in deiner Nähe
Bébé, il n’y a plus le temps de perdre du temps, c’est sentimental
– Baby, es gibt keine Zeit mehr, Zeit zu verschwenden, es ist sentimental
Dis-moi c’que t’as sur le cœur, mon amour pourrait s’effacer
– Sag mir, was du auf dem Herzen hast, meine Liebe könnte verblassen
Bébé, il n’y a plus le temps de perdre du temps, c’est sentimental
– Baby, es gibt keine Zeit mehr, Zeit zu verschwenden, es ist sentimental

J’assume mon rôle, assume le tien
– Ich übernehme meine Rolle, nehme deine an
Dieu m’a fait homme, c’est pour protéger les miens
– Gott hat mich zum Menschen gemacht, um meine zu beschützen
Assume le trône, pleure pas pour rien
– Nimm den Thron an, Weine nicht umsonst
Tu es ma femme, tu dois assurer mon bien, mm, mm, yeah
– Du bist meine Frau, du musst mein gutes versichern, mm, mm, yeah

Oh, bébé, tu as serré (j’ai déconné, viens m’faire un busa)
– Oh, Baby, du hast es eng gemacht (ich habe es versaut, komm und Mach mir einen busa)
On s’est promis de s’aimer (tu sais pourquoi j’fait tout ça)
– Wir versprachen einander zu lieben (du weißt, warum ich das alles mache)
Oh, bébé, tu as serré (j’ai déconné, viens m’faire un busa)
– Oh, Baby, du hast es eng gemacht (ich habe es versaut, komm und Mach mir einen busa)
On s’est promis de s’aimer (tu sais pourquoi j’fait tout ça)
– Wir versprachen einander zu lieben (du weißt, warum ich das alles mache)
Bébé, t’es pas tout seul, seul, bébé, t’es pas tout seul, seul
– Baby, du bist nicht allein, allein, Baby, du bist nicht allein, allein
Bébé, t’es pas tout seul, seul, bébé, t’es pas tout seul, seul
– Baby, du bist nicht allein, allein, Baby, du bist nicht allein, allein

J’vis la vie d’une rockstar, j’vais le faire pour nous
– Ich Lebe das Leben eines rockstar, ich werde es für uns tun
On devra faire face aux jaloux, je n’veux plus jamais te voir à genoux
– Wir müssen uns den eifersüchtigen stellen, ich will dich nie wieder auf den Knien sehen
Donc j’ai choisi la vie d’une rockstar mais j’ai l’impression d’être incompris
– Also habe ich mich für das Leben eines Rockstars entschieden, aber ich fühle mich missverstanden
Pour toi, j’ai dû faire des sacrifices, toi, tu ne vois que les artifices
– Für dich musste ich Opfer bringen, du siehst nur die Kunststücke
Mais je t’aime pour la vie
– Aber ich liebe dich für das leben
Tu me demandes pourquoi j’suis tout l’temps au studio, oh
– Du fragst mich, warum ich die ganze Zeit im studio bin, oh
Bah, pour quitter la hess et pour quitter la hess
– Bah, um die hess zu verlassen und die hess zu verlassen
Tu me demandes avec qui j’vais tout l’temps au studio
– Du fragst mich, mit wem ich die ganze Zeit im studio gehe
Bah, le J c’est le S, ouais, le J c’est le S
– Bah, das J ist das S, ja, das J ist das S

Et j’voulais te dire ce que j’ressens (okay)
– Und ich wollte dir sagen, wie ich mich fühle (okay)
Quand j’étais mal, quand tu m’disais qu’t’avais pas trop le temps (okay)
– Als ich schlecht war, als du mir gesagt hast, dass du nicht zu viel Zeit hast (okay)
Dis-moi qu’est ce tu deviens, qu’est ce tu racontes? Ça fait longtemps
– Sag mir, was du wirst, was redest du? Es ist lange her
T’as beau leur faire du bien, poto, ils sont jamais contents (okay, okay)
– Du magst Ihnen gutes tun, poto, Sie sind nie zufrieden (okay, okay)
J’suis dans l’bolide, j’suis dans le Kompressor, j’pense à toi, Incha’Allah, tu t’en sors
– Ich bin im Boliden, ich bin im Kompressor, ich denke an dich, Incha ‘ Allah, du schaffst es
J’vais la récupère, la valentine, elle vient de finir son sport
– Ich werde Sie zurückholen, die valentine, Sie hat gerade Ihren sport beendet
Desfois j’suis en tort (okay), j’gamberge dans le Porsche
– Manchmal bin ich falsch (okay), J ‘ gamberge im Porsche
Desfois elle m’cherche, elle veut que j’la sorte
– Manchmal sucht Sie mich, Sie will, dass ich Sie herausnehme

J’ai bien compris qu’le love et moi c’était mort
– Ich habe verstanden, dass die Liebe und ich tot war
J’ai tout donné, donné mais j’ai raté le coche
– Ich habe alles gegeben, aber ich habe das Häkchen verpasst
Que des paroles et moi j’veux changer d’décor (que des paroles)
– Nur Worte und ich will die Landschaft ändern (nur Worte)
L’amour n’existe plus, comme la parole d’un homme
– Liebe existiert nicht mehr, wie das Wort eines Menschen
Hmm, plus de sentiments, bébé, si tu reviens, même si tu le fais gentiment, eh
– Hmm, mehr Gefühle, Baby, wenn du zurückkommst, auch wenn du es nett machst, eh
Tu n’avais pas de concurrent, mais toi tu changes, donc mets-toi sur le banc, eh, oh, oh, oh
– Du hast keinen Konkurrenten, aber du änderst dich, also Stell dich auf die Bank, eh, oh, oh, oh
Plus de sentiments, bébé, même si tu reviens, même si tu le fais gentiment, eh
– Keine Gefühle mehr, Baby, auch wenn du zurückkommst, auch wenn du es nett machst, eh
Tu n’avais pas de concurrent, non, non, non, non, pas de concurrent, oh, oh, oh, oh
– Du hattest keinen Konkurrenten, Nein, Nein, Nein, Nein, Nein, Nein, oh, oh, oh, oh

Oh, bébé, tu as serré (j’ai déconné, viens m’faire un busa)
– Oh, Baby, du hast es eng gemacht (ich habe es versaut, komm und Mach mir einen busa)
On s’est promis de s’aimer (tu sais pourquoi j’fait tout ça)
– Wir versprachen einander zu lieben (du weißt, warum ich das alles mache)
Oh, bébé, tu as serré (j’ai déconné, viens m’faire un busa)
– Oh, Baby, du hast es eng gemacht (ich habe es versaut, komm und Mach mir einen busa)
On s’est promis de s’aimer (tu sais pourquoi j’fait tout ça)
– Wir versprachen einander zu lieben (du weißt, warum ich das alles mache)
Bébé, t’es pas tout seul, seul, bébé, t’es pas tout seul, seul
– Baby, du bist nicht allein, allein, Baby, du bist nicht allein, allein
Bébé, t’es pas tout seul, seul, bébé, t’es pas tout seul, seul
– Baby, du bist nicht allein, allein, Baby, du bist nicht allein, allein

J’monte dans le Viano, j’y vais piano
– Ich steige in den Viano, ich gehe Klavier
J’reçois “ti amo”, j’crois qu’cest mon bébé
– Ich bekomme “ti amo”, ich glaube, es ist mein Baby
C’est moi, pas un autre, qui s’est battu pour nous, j’peux pas voir un autre t’appeler “mon bébé”
– Ich bin es, nicht ein anderer, der für uns gekämpft hat, ich kann nicht sehen, dass ein anderer dich “mein Baby”nennt
Et j’ai les mains propres, t’inquiètes, mon bébé, j’aime trop quand tu m’appelles “habibi”
– Und ich habe saubere Hände, Mach dir sorgen, Baby, ich Liebe es zu sehr, wenn du mich “habibi”nennst
Pour toi, j’ai arrêté habiba, et j’suis dans les streams, plus la bibi
– Für dich habe ich habiba gestoppt, und ich bin in den streams, plus die bibi
Trop dingue, plus de mots
– Zu verrückt, keine Worte mehr
J’veux de toi, mi reina, pour toi j’assassine, facile
– Ich will von dir, mi reina, für dich ermorde ich, leicht
Tout pour la mille-fa (lala, la, lala, lala), un jour on s’en ira
– Alles für die tausend-fa (lala, la, lala, lala), eines Tages werden wir gehen

Le chemin est parsemé d’embûches mais j’garde la foi (mais j’garde la foi)
– Der Weg ist mit Hindernissen übersät, aber ich behalte den glauben (aber ich behalte den glauben)
J’veux acheter un pavtar sur la Costa Azurra (Azurra)
– Ich möchte einen pavtar an der Costa Azurra (Azurra)kaufen
Quand j’fais rentrer les mapess, j’le fais pour toi
– Wenn ich die mapess nach Hause bringe, Tue ich es für dich
Pour toi, j’ferais la guérilla, t’es ma Maria, oh, oh
– Für dich würde ich Guerilla machen, du bist meine Maria, oh, oh
Quand il faut on fait le hass, faut remplir l’biberon du bambin (ah, ah, ah, ah)
– Wenn man hass macht, muss man die Flasche des Kleinkindes füllen (ah, ah, ah, ah)
Faire le plein de caratas, comme nous ont appris les anciens (ah, ah, ah, ah)
– Tanken von Karat, wie uns die ältesten gelehrt haben (ah, ah, ah, ah)

Oh, bébé, tu as serré (j’ai déconné, viens m’faire un busa)
– Oh, Baby, du hast es eng gemacht (ich habe es versaut, komm und Mach mir einen busa)
On s’est promis de s’aimer (tu sais pourquoi j’fait tout ça)
– Wir versprachen einander zu lieben (du weißt, warum ich das alles mache)
Oh, bébé, tu as serré (j’ai déconné, viens m’faire un busa)
– Oh, Baby, du hast es eng gemacht (ich habe es versaut, komm und Mach mir einen busa)
On s’est promis de s’aimer (tu sais pourquoi j’fait tout ça)
– Wir versprachen einander zu lieben (du weißt, warum ich das alles mache)
Bébé, t’es pas tout seul, seul, bébé, t’es pas tout seul, seul
– Baby, du bist nicht allein, allein, Baby, du bist nicht allein, allein
Bébé, t’es pas tout seul, seul, bébé, t’es pas tout seul, seul
– Baby, du bist nicht allein, allein, Baby, du bist nicht allein, allein

La, lala, la, lala, la, lala, la, lala, lala, lala, la
– La, lala, la, lala, la, lala, la, lala, lala, lala, der
La, lala, la, lala, la, lala, la, lala, lala, lala, la
– La, lala, la, lala, la, lala, la, lala, lala, lala, der




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın