Salve!
– Hello!
OK!
– OK!
Rincon Sapiência, conhecido também como Manicongo, certo?
– Rincon Sapiência, also known as Manicongo, right?
Quando alguém fala que eu não sou um MC acima da média, eu falo:
– When someone says that I am not an above average MC, I speak:
(Ahn? Ahn? Ahn? Ahn?)
– (Ahn? Ahn? Ahn? Ahn?)
Eu não entendo nada, pai!
– I don’t understand anything, Dad!
(Ahn? Ahn? Ahn? Ahn?)
– (Ahn? Ahn? Ahn? Ahn?)
A cultura do MC ainda vive, certo? Se depender de mim
– MC culture still lives on, right? If it depends on me
Vam’bora!
– VAM’bora!
Meu verso é livre, ninguém me cancela
– My verse is free, nobody cancels me
Tipo Mandela saindo da cela
– Like Mandela coming out of the cell
Minhas linha voando cheia de cerol
– My line flying full of cerol
E dá dó das cabeça quando rela nela
– And he gives his head when he relates in it
Partiu para o baile, fugiu da balela
– Left for the ball, ran away from the ball
Batemos tambores, eles panela
– We beat drums, they pan
Roubamos a cena, não tem canivete
– We stole the scene, no knife
As patty derrete, que nem mussarela
– The patty melts, that neither mozzarella
Quente que nem a chapinha no crespo, não
– Hot that even the plate in the crepe, not
Crespos tão se armando
– Kinky so arming themselves
Faço questão de botar no meu texto
– I make a point of putting in my text
Que pretas e pretos estão se amando
– What blacks and blacks are loving each other
Quente que nem o conhaque no copo
– Hot that even cognac in the glass
Sim pro santo tamo derrubando
– Yes pro holy tamo knocking down
Aquele orgulho que já foi roubado
– That pride that has already been stolen
Na bola de meia vai recuperando
– In the sock ball goes recovering
Vários homem bomba, pela quebrada
– Several bomb man by broken
Tentando ser certo na linha errada
– Trying to be right in the wrong line
Vários homem bomba, bumbum granada
– Multiple Man bomb, butt grenade
Se tem permissão, tamo dando sarrada
– If you have permission, tamo dando sarrada
Se o rap é rua e na rua não tem as andança, porra nenhuma
– If rap is street and the street has no wanderings, fuck no
Fica mais fácil fazer as tattoo e falar sobre a cor da erva que fuma
– It becomes easier to make tattoos and talk about the color of the weed that smokes
Raiz africana, fiz aliança, ponta de lança, Umbabarauma
– Afrikaans root, fiz alliance, spearhead, Umbabarauma
De um jeito ofensivo, falando que isso é tipo macumba
– In an offensive way, speaking that this is like macumba
Espero que suma
– I hope it adds up
Música preta a gente assina, funk é filho do gueto assuma
– Black music we sign, funk is the son of the ghetto assume
Faço a trilha de quem vai dar dois
– I make the track of who will give two
E também faço a trilha de quem vai dar uma
– And I also do the track of who will give a
Eu não faço o tipo de herói, nem uso máscara estilo Zorro
– I don’t do hero type, nor do I wear Zorro style mask
Música é dádiva, não quero dívida, eu não nego que quero o torro
– Music is a gift, I do not want debt, I do not deny that I want the torro
Eu não nego que gosto de ouro, eu não curto levar desaforo
– I do not deny that I like gold, I do not short lead desaforo
Nesse filme eu sou o vilão, 300, Rodrigo Santoro
– In this film I am the villain, 300, Rodrigo Santoro
Eu enfrento, coragem eu tomo, me alimento nas ruas e somo
– I face, courage I take, I feed on the streets and somo
Restaurante, bares e motéis, é por esses lugares que como
– Restaurant, bars and motels, it is for these places that like
Anjos e demônios me falaram: “vamo!” e no giro do louco nós fomos
– Angels and demons told me: “let’s go!”and in the crazy turn we went
A perdição, a salvação, a rua me serve, tipo mordomo
– Doom, salvation, the street serves me, like Butler
Tô burlando lei, picadilha rock, quando falo rei, não é Presley
– I’m kidding law, rock chop, when I speak king, it’s not Presley
Olha o meu naipe, eu tô bem Snipes, tô safadão, tô Wesley
– Look at my suit, I’m good Snipes, I’m naughty, I’m Wesley
Eu tô bonitão, tá ligado, fei, se o padrão é branco, eu erradiquei
– I’m handsome, it’s on, fei, if the pattern is white, I eradicated
O meu som é um produto pra embelezar, tipo Jequiti, tipo Mary Kay
– My sound is a product to beautify, type Jequiti, type Mary Kay
Como MC, eu apareci, pra me aparecer, eu ofereci
– As MC, I appeared, to appear to me, I offered
Umas rima quente, como Hennessy, pra ficar mais claro, eu escureci
– Some hot rhyme, like Hennessy, to be lighter, I darkened
Aquele passado, não esqueci, vou cantar autoestima que nem Leci
– That past, I did not forget, I will sing self-esteem that I did not even teach
Às vezes eu acerto, às vezes eu falho, aqui é trabalho, igual Muricy
– Sometimes I get it right, sometimes I get it wrong, here’s work, same Muricy
A noite é preta e maravilhosa, Lupita Nyong’o
– The night is black and wonderful, Lupita Nyong’o
To perto do fogo que nem o coro de tambor numa roda de jongo
– So close to the fire that even the drum chorus on a jongo wheel
Nesse sufoco, tô dando soco, que nem Lango-lango
– In this choke, I’m punching, that neither Lango-lango
Se a vida é um filme, meu Deus é que nem Tarantino, eu tô tipo Django
– If life is a movie, My God it’s not even Tarantino, I’m like Django
Amores e confusões, curas e contusões
– Loves and confusions, cures and bruises
Fazendo minha mala, tô pique cigano, tô sempre mudando de corações
– Making my suitcase, I’m pique Gypsy, I’m always changing hearts
Luz e decorações, sorriso amarelo nas ilusões
– Light and decorations, yellow smile in illusions
Os preto é chave, abram os portões!
– The Black is key, open the gates!
Rincon Sapiência – Ponta De Lança (Verso Livre) Portuguese Lyrics English Translations

Etiketlendi:Rincon Sapiência








