In de
Text
(You don’t know!)
– (Dir wësst et net!)
(You don’t know the pain, man!)
– (Dir wësst Net De Schmerz, Mann!)
Hey, Mickey!
– Ech Sin Also An Daat Gebai Gaangen.
Oh, Mickey you’re so fine!
– Oh, Mickey, dir maacht et sou gutt!
You’re so fine, you blow my mind!
– Dir sidd sou gutt datt dir mäi geescht bléist!
Oh, Mickey you’re so fine!
– Oh, Mickey, dir maacht et sou gutt!
You’re so fine you, uh, uh!
– Dir maacht et sou gutt, äh, äh!
Oh, oh, Mickey you’re so fine!
– Oh, oh, Mickey, dir maacht et sou gutt!
You’re so fine you blow my mind!
– Dir sidd sou gutt datt dir mäi geescht bléist!
Oh, Mickey you’re so fine!
– Oh, Mickey, dir maacht et sou gutt!
You’re so fine you blow my mind!
– Dir sidd sou gutt datt dir mäi geescht bléist!
Met this boy named Mickey
– Begéint Dëse Jong mam Numm Mickey
He had on some yellow Dickies
– Hien hat e puer giel Dicks un
I knew he was a hubby
– Ech wousst datt hien E Mann war
‘Cause his neck had hella hickies
– Well säin Hals hat hella Hickies
I said “It’s nice to meet you!”
– Ech hu gesot: “et ass schéin dech kennenzeléieren!”
Shook his hand and it was sticky
– Seng Hand gerëselt an et war plakeg
I looked into his eyes and then
– Ech hunn hien an d Ae gekuckt an duerno
That’s when it hit me I said
– Dat war wéi et mech getraff huet, hunn ech gesot
“Oh, Mickey you’re so fine!
– “Oh, Mickey, dir maacht et sou gutt!
You’re so fine you blow my mind!
– Dir sidd sou gutt datt dir mäi geescht bléist!
I just might let you come into my life and waste my time
– Ech kéint dech just a mäi Liewe komme loossen a meng zäit verschwenden
I don’t see no other man
– Ech gesinn keen anere Mann
Boy, you done turned me blind
– Jong, du hues mech blann gemaach
You make me deaf ’cause I believe you even when you lyin'”
– Dir maacht mech daaf well ech gleewen iech och wann dir liegt.”
(Never met a niggа like this
– (Ech hunn nach ni sou En Nigger kennegeléiert
Make a b- wanna cash in all her chips
– Maacht e b-wëllt dir All Är Chips erléisen
Tell my friends “I’ll see ya later, girl, I gotta dip!”
– Sot menge Frënn “mir gesinn eis Spéider Meedchen, Ech muss dauchen!”
‘Cause I gotta meeting with a man named Tate)
– Well ech muss mech mat Engem Mann mam Numm Tate uschléissen)
But I call him Richard
– Awer ech nennen hien Richard
He’s richer than Bill Gates
– Hien ass méi räich wéi Bill Gates
Gets me wetter than Superior Lake
– Mécht mech méi naass Wéi Superior Lake
Takes me on hundred-thousand-dollar dates
– Hëlt Mech Mat Honnertdausend Dollar Datumer
And I don’t even have to give him cake
– An ech muss him net emol Kuch ginn
He just call me Baby he don’t call me Tate
– Hien nennt mech Just Puppelchen, hien nennt mech Net Tat
He whip up that white girl he beatin’ okay
– Hie päift dat wäiss Meedchen op, hie schléit okay
I just might marry that nig- today
– Ech kéint just dësen nige bestueden-haut
But then I found out that Mickey was gay, oh!
– Awer dunn hunn ech erausfonnt Datt De Mickey homosexuell war, oh!
Oh, Mickey you’re so fine!
– Oh, Mickey, dir maacht et sou gutt!
Oh, Mickey you’re so fine!
– Oh, Mickey, dir maacht et sou gutt!
You’re so fine you blow my mind!
– Dir sidd sou gutt datt dir mäi geescht bléist!
Oh, oh, Mickey you’re so fine!
– Oh, oh, Mickey, dir maacht et sou gutt!
You’re so fine you blow my mind!
– Dir sidd sou gutt datt dir mäi geescht bléist!
Oh, Mickey you’re so fine!
– Oh, Mickey, dir maacht et sou gutt!
You’re so fine you blow my mind!
– Dir sidd sou gutt datt dir mäi geescht bléist!
Hey, Mickey!
– Ech Sin Also An Daat Gebai Gaangen.
Hey, Mickey!
– Ech Sin Also An Daat Gebai Gaangen.
Hey, Mickey!
– Ech Sin Also An Daat Gebai Gaangen.
Hey, Mickey!
– Ech Sin Also An Daat Gebai Gaangen.
Hey, Mickey!
– Ech Sin Also An Daat Gebai Gaangen.









