Home / LB / Dave – Selfish Englisch Text & Lëtzebuergesch Englesch

Dave – Selfish Englisch Text & Lëtzebuergesch Englesch

In de

Text

What if I’m selfish? What if I’m the reason behind it?
– Wat wann ech egoistesch sinn? Wat wann ech De Grond Dofir sinn?
What if I’m overprotective with family because of how mine is?
– Wat wann ech mat menger Famill iwwerprotective sinn, well mäin esou fillt?
What if I’m jealous?
– Wat wann ech jalous sinn?
Maybe that’s what’s making me nervous
– Vläicht mécht dat mech nervös
What if my effort of pullin’ you close are pushin’ you further?
– Wat wa meng Efforten dech zouzemaachen dech weider drécken?
What if I’m selfish?
– Wat wann ech egoistesch sinn?
What if the reason they call me “The Greatest”
– Wat wann de Grond firwat se mech “Dee Gréissten” nennen
Is also the reason that me and you livin’ on different pages?
– Ass dat och De Grond Datt dir an ech op verschiddene Säiten liewen?
What if I’m too much?
– Wat wann ech zevill sinn?
What if I settled and I didn’t fight?
– Wat wann ech mech niddergelooss hätt an net gekämpft hätt?
What if my fear of doin’ it wrong’s the reason I haven’t been doin’ it right?
– Wat wann meng Angscht et falsch ze maachen Ass De Grond firwat ech et net richteg gemaach hunn?
What if I’m selfish?
– Wat wann ech egoistesch sinn?
What if the kids just wanna be kids
– Wat wann D ‘ Kanner just kanner wëlle Sinn
And don’t wanna live in and out of the news and chill
– An ech wëll net an Der Neiegkeet liewen a killen
And don’t even wanna be rich?
– A wëllt dir net emol räich sinn?
And what if I’m so self-centred that I don’t even realise what I could miss?
– A wat wann ech sou selbstzentréiert sinn datt ech net emol mierken wat ech kéint verpassen?
And what if I’m, what if I’m fallin’ in the abyss?
– A wat wann ech, wat wann ech an Den Ofgrond falen?
Maybe it’s— (What if I’m—)
– Vläicht ass et – (wat wann ech -)
Yeah
– Jo

Maybe it’s dark, maybe it’s day, maybe it’s too many nights in L.A.​
– Vläicht ass et däischter, vläicht Ass Et Dag, vläicht sinn et Ze Vill Nuechten Zu L. A.​
Look at the house in Surrey and still, all of the feelings we hid in the Hills
– Kuckt D ‘Haus zu Surrey an trotzdem, All D’ Gefiller déi mir an den Hiwwele verstoppt hunn
Maybe it’s you, maybe it’s me, maybe the media or the provoking
– Vläicht ass et dir, vläicht sinn et ech, vläicht D ‘Medien oder D’ Provokanten
Gave you my heart, I laid it bare, funny you went and you poked it
– Huet dir Mäi Häerz ginn, ech hunn et opgedeckt, witzeg datt dir fortgaang sidd an dir hutt et gestach
What if it’s better with me out the way? What if it’s better with me out the—
– Wat wann et besser ass wann ech Aus dem Wee sinn? Wat wann et besser mat mir ass—
Like, what if it’s better with me out the way?
– Zum beispill, wat wann et besser ass wann ech Aus dem Wee sinn?
What if I’m poison? What if I’m cancer?
– Wat wann Ech Gëft sinn? Wat wann Ech Kriibs Hunn?
What if I’m dangerous and I’m wild?
– Wat wann ech geféierlech a wëll sinn?
Look in my eyes, you’re seein’ a child
– Kuckt a meng Aen, dir gesitt E Kand
What if he’s broken? What if he’s scared?
– Wat wann hien gebrach ass? Wat wann Hien Angscht huet?
What if he’s ostracised and vilified?
– Wat wann hien ausgestraalt an denigréiert gëtt?
See, peace is just an illusion
– Dir gesitt, Fridden ass just Eng Illusioun
Ain’t got a home, I live in confusion
– Ech hunn keen Heem, ech liewen An Duercherneen
What if I’m selfish?
– Wat wann ech egoistesch sinn?

Forever, forever, forever
– Fir ëmmer, fir ëmmer, fir ëmmer
I manage the symptoms forever
– Ech beherrschen D ‘ Symptomer fir ëmmer
You can love how you want
– Dir kënnt gär wéi dir wëllt
I know to give is no loss
– Ech weess, ze ginn Ass Kee Verloscht
Can you settle for second
– Kënnt dir iech mat der zweeter nidderloossen
And let go of your idea of heaven?
– A loosst är Iddi vum Himmel lass?
I know it’s a lot
– Ech weess et ass vill
But it might be all that I’ve got
– Awer et kéint alles sinn wat ech hunn
I wanna throw myself in
– Ech wëll mech selwer werfen
Snap off the mask
– Maacht D ‘ Mask of
I want a clown that sings
– Ech wëll E Clown dee séngt
And a love that lasts
– An Eng Léift déi dauert
I wanna escape the wedding
– Ech wëll Der Hochzäit entkommen
Go with you to the carriage
– Gitt mat Iech Mam Won
I wanna give you my life
– Ech wëll iech mäi Liewen ginn
Or at least something to cherish
– Oder op d ‘ mannst eppes ze schätzen
But what if I’m selfish?
– Awer wat wann ech egoistesch sinn?

I done a lot of things I regret
– Ech hu vill Saache gemaach, déi ech bedaueren
Like announcin’ our split on a text
– Wéi wa mir eis Trennung vun Engem Text matdeelen
Don’t know why, but I still buy gifts for my ex
– Ech weess net firwat, awer ech kafen Ëmmer Nach Kaddoe Fir Mäin Ex
Watchin’ her stories to see if she checks
– Kuckt hir Geschichte fir ze kucken ob hatt iwwerpréift
I’m a mess, I don’t know if my head’s in the game
– Ech Sinn E Mess, ech weess net ob mäi Kapp Am Spill ass
She told me don’t mention her name, I’m suggestin’ the same
– Si sot mir, nennt hiren Numm net, ech proposéieren datselwecht
I’ma get through the pain, wanna see the sunshine, gotta get through the rain
– Ech wäert duerch De Péng kommen, wëll D ‘ Sonn gesinn, muss duerch De Reen kommen
Bag full of trauma, I left on the train
– Täsch voller Trauma, ech sinn Am Zuch gaang
I’m ashamed for the days that I said that I changed, I’m a cheat
– Ech schummen mech Fir Déi Deeg wou ech gesot hunn datt ech geännert hunn, ech Sinn E Cheater
Sat in a therapist chair cryin’ like a baby in the middle of a Harley Street
– Souz op Engem Therapiestull a kräischt wéi E Puppelchen an der Mëtt Vun Enger Harley Street
Like I’m fightin’ this sickness that I can’t beat, I’m disloyal
– Wéi wann ech géint dës Krankheet kämpfen, déi ech net besiege kann, ech sinn disloyal
And then I go mad, reflection tellin’ me I’m just like my dad
– An da ginn ech verréckt, Reflexioun seet mir datt ech genau wéi mäi Papp sinn
And this white woman tellin’ me it ain’t so bad
– An dës wäiss Fra seet mir datt et net sou schlecht ass
Middle of my sentence she cut me off, like, “Sorry, David, we don’t have any more time
– An der mëtt vu mengem Saz huet si mech ënnerbrach, wéi: “Entschëllegt, David, mir hu keng zäit méi
Your appointment till 4 and it’s 3:55″
– Äre rendez-vous bis 4 an et ass 3:55″
Bruh, I feel like she wouldn’t even care if I died
– Bruh, Ech Fille wéi wann hatt et egal wier wann ech stierwen
Man, I tried all this therapy shit, man, I tried all this therapy shit
– Mann, ech hunn dës ganz Therapie Schäiss probéiert, Mann, ech hunn dës ganz Therapie Schäiss probéiert
Bruh, I know, wouldn’t even say I’m depressed
– Bruh, ech weess, géif net emol soen datt ech depriméiert sinn
But I’m low in the Grosvenor Casino in Edgware Road
– Awer ech sinn niddereg Am Grosvenor Casino Op Edgware Road
I’ve got too many sins to atone and a voice in my head, like
– Ech hunn ze vill Sënnen ze versoen an Eng Stëmm a mengem Kapp, wéi
At this point, like, at this point where you should’ve been rich, like
– Op dësem punkt wou dir sollt räich gewiescht sinn, wéi
At this point where you should’ve had kids, like
– Op dësem punkt wou Dir kanner sollt hunn, wéi
At this point should’ve built you a life, like
– Zu dësem zäitpunkt sollt dir e Liewen opbauen wéi
Look around you, don’t you feel you’re behind? Like
– Kuckt iech ronderëm, fillt dir iech net zréck? Wéi
Look around you, don’t you feel you’re behind? Like
– Kuckt iech ronderëm, fillt dir iech net zréck? Wéi
Look around you, don’t you feel like, like
– Kuckt iech ronderëm, fillt dir iech net wéi, wéi
What if I never find love?
– Wat wann ech Ni Léift Fannen?
Don’t know if it’s scarier, the thought of us two together or bein’ alone
– Ech weess net ob et méi grujeleg ass de Gedanken un eis zwee zesummen oder eleng ze sinn
I’m so used to bein’ alone
– Ech sinn esou gewinnt eleng ze sinn
What if I’m somebody nobody wants?
– Wat wann ech een sinn deen kee wëll?
What if I’m damaged or what if I waited too long
– Wat wann ech beschiedegt sinn oder wann ech ze laang gewaart hunn
And have mould on me? What if I’m cold on me?
– An hunn Schimmel op mech? Wat wann ech kal sinn?
What if I cut off the hand that I hold on me?
– Wat wann ech D ‘ Hand ofschneiden déi ech op mech halen?
What if I’m rapidly spiralin’ and tired and jaded?
– Wat wann ech séier spiralin sinn an ech midd an erschöpft sinn?
Or what if I’m faded? Or what if anxiety’s growin’ inside me
– Oder wat wann ech verschwonnen sinn? Oder wat wann Angscht a Mir wiisst
That I might have left all my best years behind me?
– Datt ech vläicht meng bescht Joeren hannerlooss hunn?
Or what if I’m scared as I touch twenty-seven
– Oder wat wann Ech Angscht Hunn wann ech siwenanzwanzeg beréieren
That you don’t appear in my idea of heaven?
– Datt dir net a menger Iddi vum Himmel opdaucht?
Or what if I’m, what if I’m
– Oder wat wann ech sinn, wat wann ech sinn
​What if I’m selfish?
– ​Wat wann ech egoistesch sinn?


Dave
Etiketlendi: