In de
Text
Do you remember first time you heard the legend in leather?
– Erënnert dir iech un déi éischte kéier wou dir D ‘ Legend Am Lieder héieren hutt?
The career ender with the road-killer stuck to his fender
– De Karriärend Mam Stroossemäerder hänkt u sengem Fender
I’m on another bender, drunk off the power
– Ech sinn op engem Anere Bender, gedronk Vun Der Muecht
That make a coward surrender as I devour contenders
– Et gëtt Kee gott awer allah An de muhammad ass De messenger vum allah.
Talkin’ foul of whoever, your head is ’bout to get severed
– Talkin ‘ Foul vu wien och ëmmer, Äre Kapp ass amgaang getrennt ze ginn
Then I bounce it with pleasure, I’m pouring out Amaretto
– Da sprangen ech et mat Freed, ech schëdden Amaretto
Homies, I won’t forgеt ’em, so tap the bottle and pour it
– Homies, ech wäert se net vergiessen, also klappt op D ‘ Flasche a gitt se an
Supermodels I ignore ’em, later on it’s like porn
– Supermodeller ech ignoréieren se, spéider ass et Wéi Porn
Reincarnation of the Ripper, I give stitches and chest zippers
– Reinkarnatioun vum Tréine, ech ginn Stécker a Broscht Zipper
Cinderella’s get propellered out their glass slippers
– Cinderella kréien hir Glaspantoffel eraus
Time is tickin’, giving ass whoopin’s how we keep the cash flippin’
– D ‘Zäit tickt a gëtt Dem Arsch Whoopin wéi Mir D’ Sue flécken
What? A supa-dupa switch up (What?)
– Wat? E Supa Dupa Schalter (Wat?)
I can’t understand a single word you’re saying
– Ech verstinn keen Eenzegt Wuert wat dir seet
I think you have syrup brain
– Ech mengen dir Hutt Sirop Gehir
‘Bout to finish you like polyurethane (Huh)
– Ech wëll dech ofschléissen Wéi Polyurethan (Huh)
All that molly probably sure to drain your spinal fluid from your vertebrae
– All dës Molly wäert wahrscheinlech sécher Är Spinalkordflëssegkeet vun Äre Wirbelen drainéieren
This the Murdergram and I brought my murder game
– Dëst ass De Mordprogramm an ech hunn mäi Mordspill matbruecht
My shit fire, that is why you log on it like Duraflame
– Mäi Schäissfeier, dofir mellt dir et wéi Duraflame un
But as far as boulevards, I’m talking ’bout Farmers like insurance claims (Pff)
– Awer wat Boulevards ugeet, ech schwätze Vu Baueren Wéi Versécherungsfuerderungen (Pff)
I just blew your girl away, but she on so much blow and lean (What?)
– Ech hunn däi Meedchen just ewechgeblosen, awer hatt huet sou vill geblosen a gelunn (Wat?)
I call that fucking ho Katrina, somebody better give her a cane
– Ech nennen dës verdammt Bitch Katrina, een soll hir besser e Bengel ginn
And that’s on everything (What?), she love my heavy chain
– An dat steet op alles (Wat?), si huet meng schwéier Kette gär
My yellow diamond shining, got her whipping like lemon meringue
– Mäi gielen Diamant blénkt, si päift wéi Zitrounemaiser
Stripping in front of the gang, she’s slipping inside of the Range
– Si zitt sech virun Der Bande aus a rutscht An D ‘ Gamme
Quick to go out with a bang, it’s like I threw out a grenade
– Dating séier mat Engem Knall, et ass wéi wann ech Eng Granat erausgehäit hätt
Once you pull the pin, that’s when the killing will begin
– Soubal dir de Pen zitt, fänkt De Mord un
You feel me pulling off your skin, I really came to get it and deliver
– Dir fillt wéi Ech Är Haut ofschalten, ech si wierklech komm fir et ze kréien an ze liwweren
Murdergrams, turn over your ambulance, thirty bullets in advance
– Caa-caa-caa-caa-caa-caa-caa-caa-caa-caa -, dréit Är Ambulanz ëm, drësseg Kugelen Am Viraus
Candlelight and crying fans, we gon’ win it by a land-slide up behind you, testing my rifle
– Käerzeliicht A kräischend Fans, mir gewannen et duerch Eng Landrutsch hannert iech a testen mäi Gewier
Give blessings to my disciples, professional I’m a sniper
– Segen Meng Jünger, Profi, ech sinn E Scharfschützer
Like eight miles away, me and Marshall doing murders
– Ongeféier aacht Meilen ewech morden ech A Marshall
With dirty burners, break them down and melt them in the furnace
– Mat dreckeg Brenner, disassemble se a schmëlzen se am Ofen
Unapologetic and we’re gonna cause a headache
– Entschëllegt a mir wäerten Kappwéi verursaachen
Me and L about to set it, we about to murdergram it
– Ech an ech sinn amgaang et ze setzen, mir sinn amgaang et ëmzebréngen
Anyone of y’all can get it, so you might as well forget it
– Jidderee vun iech kann et kréien, also kënnt dir et och vergiessen
Either way you will regret it, cemetery’s where you’re headed
– Egal wéi, dir wäert et bedaueren, dir sidd um Kierfecht ënnerwee
Come on! (Yeah)
– Mécht schonn! (Jo)
The message in the chorus, you bastards got nothing for us
– De Message am Chouer, dir Baaschtert hutt näischt fir eis
The overlord is the rawest
– Den Overlord ass dee rausten
I ain’t talkin’ ’bout a rental car when I’m pullin’ the Taurus
– Ech schwätzen net iwwer E Locatiounsauto wann ech Den Taurus zéien
This Halloween them candy bars’ll get you killed in the forest
– Op dësem Halloween wäerten D ‘ Schockela Baren iech am Bësch ëmbréngen
We are lyrically lawless, stackin’ money, hoarders
– Mir sinn lyresch gesetzlos, stack Suen, Hoarders
Slugs that make you forget all that slick-ass shit that you thought of
– Schleeken déi iech all déi glat Schäiss vergiessen, un déi dir geduecht hutt
Blow your mind with the sawed off
– Bléist Äre Geescht mat der ofgeséchert
Just when you thought it was safe, we bustin’ at you from the Wraith
– Just wéi dir geduecht hutt et wier sécher, loosst eis iech vum Wraith schéissen
Then hittin’ a donut, ain’t nothin’ sweet when we come in to play
– Dann en Donut schloen ass näischt Séiss wa mir erakommen fir ze spillen
When I say that you ain’t fuckin’ with moi
– Wann ech soen datt dir net mat mir fuckt
I do not mean kisses blew, but I got the potential to
– Ech mengen Net Datt Kuss geblosen hunn, awer ech Hunn De Potenzial Dat Ze maachen
Fuckin’ flip when I’m mentioned with a penchant to (What?)
– Verdammt Flip wann ech Mat Enger Léift fir (Wat?)
Come back with a vengeance like Jack the Ripper
– Kommt zréck mat Enger Revanche Wéi Jack the Ripper
To rip it, just givin’ you a sample, a fuckin’ snippet (Snip it), like scissors do
– Fir et ze räissen, gitt dir einfach Eng Probe, e verdammte Schnipsel (Schnipsel Et), wéi Et Eng Schéier mécht
Now when I hit the booth, I think of the days of old when I was quick to fool
– Elo, wann ech An De Stand kommen, denken ech un déi al Deeg wou ech séier war ze täuschen
Used to fly off the handle like a fuckin’ witch’s broom
– Benotzt fir aus Dem Grëff ze fléien wéi e verdammt Hexebesem
I called it pluckin’ flowers ’cause I was so quick to pick a tool up (Click-click)
– Ech hunn Et Blummen Genannt Plécke Well ech Sou séier En Tool opgeholl hunn (Klickt-Klickt)
Like it’s petunias, sick medulla, but thanks to COOL J, he created a monster (What? Yeah!)
– Wéi Wann Et Petunien, krank Medulla wieren, awer dank COOL J huet hien E Monster erstallt (Wat? Caa-caa-caa-caa-caa -!)
Spaghetti sauce and mozzarella on a tray full of pasta (What?)
– Spaghetti zooss A Mozzarella op Engem Schacht voller Nuddelen (Wat?)
You got a couple of motherfuckin’ trained killers on ya (Trained kill-lasagna’s)
– Dir hutt e puer verdammt ausgebilte Mäerder op iech (Trainéiert Kill-Lasagne)
And I’m just bein’ as frank as Sinatra (Haha)
– An ech si just sou oppen Wéi Sinatra (Haha)
When I be sayin’ that I’ma keep this shit gangster as mobsters (What?)
– Wann ech soen datt ech dëse Schäissgangster Als Gangster halen (Wat?)
But when you got fanatics goin’ so crazy, they mob ya
– Awer Wann D ‘ Fanatiker sou verréckt ginn, mobbelen se dech
Lookin’ like organized crime because you can’t get ’em off ya (Mafia)
– Gesäit aus wéi organiséiert Verbriechen, well dir kënnt se net lass ginn (Mafia)
And all your motherfuckin’ enemies, they wanna off ya, like Hoffa
– An all är verdammt Feinde wëllen dech lass ginn, wéi Hoffa
And dump your body in Lake Minnetonka (Shhh)
– A werft är Läich An De Minnetonka Séi (Psst)
That’s how you know you fuckin’ saw, and you came, and you conquered
– Sou wësst dir datt dir verdammt gesinn hutt, an dir sidd komm, an dir hutt triumphéiert
Veni, vidi, vici, stompin’ and makin’ ’em bonkers
– Veni, vidi, vici, stompelen a maachen iech verréckt
Now women treat me like B.D.K. (Kane), the king, and they feed me grapes (Yeah)
– Elo behandele Frae mech wéi BDK( Kane), De Kinnek, a si fidderen mech Mat Drauwe (Jo)
Either way, I got more on my plate than an all you can eat buffet (Woo)
– Egal wéi, ech hunn méi op mengem Teller wéi En All-you-can-Iessen Buffet (Woo)
So better pick a B.C. date ’cause your history is shady (Yeah, set)
– Also wielt besser En Datum virun Christus, well är Geschicht schatteg ass (Jo, agestallt)
As they ’bout to set it on you like a TV tray (Haha, yup)
– Wärend se et op iech wëllen setzen wéi EN FERNSEHSCHACHT (Haha, jo)
Man, I see the way people say I’m so evil (What?)
– Mann, ech gesinn Wéi D ‘ Leit soen, ech sinn sou béis (Wat?)
They fuckin’ think that Timothy McVeigh and my DNA are exactly the same
– Dir mengt verdammt datt Timothy McVeigh a meng DNA genau d ‘ selwecht sinn
But when I leave this game (Nope)
– Awer wann ech dëst Spill verloossen (Nee)
Things just ain’t gonna be the same (Nah)
– D ‘ Saache wäerten einfach net méi déiselwecht sinn (No)
But it’s in need of change (Yeah), and I’m the meter maid (Haha)
– Awer Et brauch Ännerung (Jo), an ech sinn D ‘ Déngschtmeedchen (Haha)
Go ahead and crack a bottle, ’cause this is E and J
– Fuert weider a knacken Eng Fläsch well dat Sinn E An J
Meaning me and James (Yeah)
– Heescht Ech An James (Jo)
Got that avocado and we the sociopaths
– Hunn Dësen Avocado a mir, D ‘ Sociopaths
And we got your ho on our laps
– A mir hunn är Bitch op eise Schouss
And we’re goin’ back to Cali so she can blow on our sax
– A mir ginn zréck op Cali fir datt se op eise Saxophon blosen
Brang-brang, brr-brr-brr-brrr, brr-brring
– Brang-brang, brr-brr-brrr, brrr-brring
I don’t think so
– Ech gleewen net









