Anuel AA, DJ Luian & Mambo Kingz – Mejor Que Yo Spanjol Lirika & Malti Traduzzjonijiet

Klipp Tal-Vidjo

Lirika

Real hasta la muerte, beibi
– Reali għall-mewt, beibi
Real hasta la muerte, beibi
– Reali għall-mewt, beibi
Uah, uah
– Whoa, whoa

Desde hace tiempo que no no’ comemo’ (comemo’)
– Għadda ftit żmien minn meta ma kiltx ‘ (niekol’)
Ya tiene’ novio (novio), te echo de meno’ (meno’)
– Diġà għandha’għarus (għarus), nimmissjak inqas ‘(inqas’)
Él no te entiende como yo te entiendo
– Hu ma jifhimkomx kif nifhimkom
Y ni te lo mete como yo te lo meto (uah)
– U lanqas biss ipoġġiha fik bħalma npoġġiha fik (uah)

Mejor que yo él nunca va a ser, no (no)
– Aħjar minni qatt mhu se jkun, le (le)
Ni anotando mi’ truquito’ en un papel, yeh (yeh)
– Jew nikteb it-‘trick żgħir’tiegħi fuq biċċa karta, iva (iva)
Como yo nunca te va a hacer el amor, no
– Kif qatt mhu se nagħmel l-imħabba għalik, le
Lo que perdiste en mí lo ‘tá’ buscando en él, eh-eh (eh-eh)
– Dak li tlift fija li qed tfittex fih, eh-eh (eh-eh)

Mejor que yo él nunca va a ser, no (no)
– Aħjar minni qatt mhu se jkun, le (le)
Ni anotando mi’ truquito’ en un papel, yeh (yeh)
– Jew nikteb it-‘trick żgħir’tiegħi fuq biċċa karta, iva (iva)
Lo único que tenemo’ en común él y yo (él y yo)
– L-unika ħaġa li għandna komuni jien u hu (hu u jien)
E’ que lo’ do’ te lo llegamo’ a meter, eh-eh (eh-eh)
– E ” dak “nagħmlu” aħna nġibuh ” lilek, eh-eh (eh-eh)

No, oh-oh-oh (oh-oh-oh), no
– Le, oh-oh-oh (oh-oh-oh), le
Mejor que yo aquél nunca va a ser, no
– Aħjar minni li wieħed qatt mhu se jkun, le
No, oh-oh-oh, no (oh-oh-oh-oh-oh)
– Le, oh-oh – oh, le (oh-oh-oh-oh-oh)
Mejor que yo aquél nunca va a ser (uah)
– Aħjar minni li wieħed qatt mhu se jkun (uah)

Cuando él te la mama, te acuerda’ de mí (oh-oh-oh)
– Meta jreddgħek, tiftakar’bout me (oh-oh-oh)
La lengua no le trabaja como yo te hacía venir (venir)
– L-ilsien ma jaħdimx għalih bħalma kont inġiegħlek tiġi (ejja)
Pensándome en la cama no te dejo ni dormir (oh-oh)
– Naħseb fija fis-sodda lanqas inħallik torqod (oh-oh)
No e’ lo mismo sin un gángster como yo encima de ti (de ti)
– Mhux l-istess mingħajr gangster bħali fuqek (minnkom)

Dime si te aprieta bien la’ nalga’ (la’ nalga’)
– Għidli jekk jagħfasx sew il-‘warrani’ (il-‘warrani’)
Si mientra’ te lo mete, te lambe la cara (sí)
– Jekk waqt li jkun qed ipoġġiha fik, hu jilgħaq wiċċek (iva)
Si te habla tan sucio que hizo que tú sqüirteara’ (sqüirteara’)
– Jekk jitkellem miegħek tant maħmuġ li għamlek sqüirteara ‘ (sqüirteara’)
Dime si hizo que temblara’ y que la cama la mojara’ (la mojara’), beibi
– Għidli jekk ġegħlithiex titriegħed’u s-sodda tixxarrabha ‘ (imxarrabha’), beibi

Cuando tú se lo mama’, no me haga’ reír (haga’ reír)
– Meta terda’, tagħmilnix tidħaq (ġegħelni nidħaq)
Ese malparido, mami, no me llega a mí (no me llega a mí)
– Dak il-bastard, Ommi, ma jistax jasal għandi (ma jistax jasal għandi)
Beibi, dime qué hizo él que yo no pude hacerte a ti (uah, uah)
– Beibi, għidli dak li għamel li ma stajtx nagħmel lilek (uah, uah)
Si na’ má’ hablándote al oído, sin chingar te hice venir (venir)
– Jekk ” ma ” titkellem fil-widna tiegħek, mingħajr sess i magħmula inti ġejjin (ġejjin)

En cuatro yo te muerdo el cuello (el cuello)
– Fl-erbgħa nigdmek għonqok (l-għonq)
Te lo meto y te jalo el pelo (el pelo)
– Se nwaħħalha fik u niġbed xagħrek (xagħar)
Beibi, te extraño y no te miento, no te guardo resentimiento (beibi)
– Beibi, nimmissjak u ma nigdbekx, ma nżommx ħeġġa (beibi)
Uah, uah (bebé), beibi
– Uah ,uah (tarbija), beibi

Desde hace tiempo que no no’ comemo’ (comemo’)
– Għadda ftit żmien minn meta ma kiltx ‘ (niekol’)
Ya tiene’ novio (novio), te echo de meno’ (meno’)
– Diġà għandha’għarus (għarus), nimmissjak inqas ‘(inqas’)
Él no te entiende como yo te entiendo (entiendo)
– Hu ma jifhimx il-mod kif nifhimkom (nifhem)
Y ni te lo mete como yo te lo meto (uah)
– U lanqas biss ipoġġiha fik bħalma npoġġiha fik (uah)

Mejor que yo él nunca va a ser, no (no)
– Aħjar minni qatt mhu se jkun, le (le)
Ni anotando mi’ truquito’ en un papel, yeh (yeh)
– Jew nikteb it-‘trick żgħir’tiegħi fuq biċċa karta, iva (iva)
Como yo nunca te va a hacer el amor, no
– Kif qatt mhu se nagħmel l-imħabba għalik, le
Lo que perdiste en mí lo ‘tá’ buscando en él, eh-eh (eh-eh)
– Dak li tlift fija li qed tfittex fih, eh-eh (eh-eh)

Mejor que yo él nunca va a ser, no (no)
– Aħjar minni qatt mhu se jkun, le (le)
Ni anotando mi’ truquito’ en un papel, yeh (yeh)
– Jew nikteb it-‘trick żgħir’tiegħi fuq biċċa karta, iva (iva)
Lo único que tenemo’ en común él y yo (él y yo)
– L-unika ħaġa li għandna komuni jien u hu (hu u jien)
E’ que lo’ do’ te lo llegamo’ a meter (¡ja ja!)
– U’x’inhu’niksbu’biex inpoġġuh (ha ha!)

Ese cabrón no te lo mete como yo
– Dak il bastard ma jpoġġihx fik bħalma nagħmel jien
Hablando mierda ‘e mí, ya no, eso nunca se me olvidó (se me olvidó)
– Tkellem shit’e me, mhux aktar, jien qatt ma nesa li (insejt)
Así que si yo lo pillo, beibi
– Mela jekk niksebha, beibi
No te moleste’ conmigo, beibi
– Tiddejjaqx’miegħi, beibi

Yo te lo metía como un diablo, pero te hacía el amor (el amor)
– Jien kont inħobbok bħal xitan, imma għamilt l-imħabba miegħek (imħabba)
Terminamo’ de chingar, en mi ropa quedó tu olor (tu olor)
– Aħna qed isir sess, riħa tiegħek huwa fuq ħwejjeġ tiegħi (riħa tiegħek)
Quiero metértelo otra ve’, bebé, no te guardo rencor (na’ de rencor)
– Irrid nerġa’npoġġiha fik ara’, tarbija, ma nżommx ħeġġa kontrik (na’ta’ħeġġa)
Tú ere’ mía aunque tú ande’ con ese jodío cabrón, uah
– Int “minjiera anki jekk inti timxi” ma’dak bastard sess, uah

Comiéndote a la medialuna (eh)
– Tiekol fin-nofs qamar (eh )
Tu’ ojos se achican cuando fuma’ (uah)
– “Għajnejn tiegħek dejqa meta hu jpejjep” (uah)
El totito se perfuma
– It-totito huwa mfewħa
Beibi, como tú ninguna (ninguna)
– Beibi, bħalek xejn (xejn)

Comiéndote a la medialuna (luna)
– Tiekol fin-nofs qamar (qamar)
Tu’ ojos se achican cuando fuma’ (uah)
– “Għajnejn tiegħek dejqa meta hu jpejjep” (uah)
El totito se perfuma
– It-totito huwa mfewħa
Beibi, como tú ninguna (ninguna)
– Beibi, bħalek xejn (xejn)

Desde hace tiempo que no no’ comemo’ (comemo’)
– Għadda ftit żmien minn meta ma kiltx ‘ (niekol’)
Ya tiene’ novio (novio), te echo de meno’ (meno’)
– Diġà għandha’għarus (għarus), nimmissjak inqas ‘(inqas’)
Él no te entiende como yo te entiendo (entiendo)
– Hu ma jifhimx il-mod kif nifhimkom (nifhem)
Y ni te lo mete como yo te lo meto
– U lanqas biss ipoġġiha fik bħal inpoġġiha fik

Mejor que yo él nunca va a ser, no (no)
– Aħjar minni qatt mhu se jkun, le (le)
Ni anotando mi’ truquito’ en un papel, yeh (yeh)
– Jew nikteb it-‘trick żgħir’tiegħi fuq biċċa karta, iva (iva)
Como yo nunca te va a hacer el amor, no (no)
– Bħal qatt ma nagħmel l-imħabba miegħek, le (le)
Lo que perdiste en mí lo ‘tá’ buscando en él, eh-eh (eh-eh)
– Dak li tlift fija li qed tfittex fih, eh-eh (eh-eh)

Mejor que yo él nunca va a ser, no (no)
– Aħjar minni qatt mhu se jkun, le (le)
Ni anotando mi’ truquito’ en un papel, yeh (yeh)
– Jew nikteb it-‘trick żgħir’tiegħi fuq biċċa karta, iva (iva)
Lo único que tenemo’ en común él y yo (él y yo)
– L-unika ħaġa li għandna komuni jien u hu (hu u jien)
E’ que lo’ do’ te lo llegamo’ a meter, eh-eh (¡ja ja!)
– E’dak’aħna’nġibuh’għalik, eh-eh (ha ha!)

No, oh-oh-oh (oh-oh-oh), no
– Le, oh-oh-oh (oh-oh-oh), le
Mejor que yo aquél nunca va a ser, no (no)
– Aħjar minni li wieħed qatt mhu se jkun, le (le)
No, oh-oh-oh, no (oh-oh-oh-oh-oh)
– Le, oh-oh – oh, le (oh-oh-oh-oh-oh)
Mejor que yo aquél nunca va a ser
– Aħjar minni li wieħed qatt mhu se jkun

Uah, uah
– Whoa, whoa
Real hasta la muerte, beibi
– Reali għall-mewt, beibi
Real hasta la muerte, beibi
– Reali għall-mewt, beibi
Bebecita
– Tarbija Żgħira
Bebé, bebecita
– Tarbija, tifla
Oh-oh-oh-oh-oh (la AA), oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
– Oh-oh-oh-oh-oh (L-AA), oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Anuel (Mambo Kingz)
– Anuel (Mambo Kingz)
Mera, dime Luian
– Mera, għidli Luian
Yoni, uah, uah
– Yoni, uah, uah
Prr
– PRR


Anuel AA

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: