Home / TR - Türkçe Şarkı Sözleri ve Çevirileri / Gaël Faye – Respire Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Gaël Faye – Respire Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Respire
– Nefes almak
Respire
– Nefes almak
Respire
– Nefes almak
Espère
– Umut

Encore l’insomnie, sonnerie du matin
– Yine uykusuzluk, sabah çınlaması
Le corps engourdi, toujours endormi, miroir, salle de bain
– Uyuşmuş vücut, hala uyuyor, ayna, banyo
Triste face à face, angoisse du réveil
– Hüzünlü yüz yüze, uyanma kaygısı
Reflet dans la glace, les années qui passent ternissent le soleil (Ok)
– Buzdaki yansıma, geçen yıllar güneşi karartıyor (Tamam)
Aux flashs d’infos, les crises, le chômage, la fonte des glaces, les particules fines
– Haberler yanıp sönüyor, krizler, işsizlik, eriyen buzlar, ince parçacıklar
Courir après l’hеure, les rames bondéеs, les bastons d’regards, la vie c’est l’usine, hamster dans sa roue
– Saatten sonra koşuyor, kalabalık kürekler, göz kavgaları, hayat fabrika, tekerleğinde hamster
Petit chef, grand bourreau
– Küçük patron, büyük cellat
Faire la queue partout, font la gueule partout, la vie c’est robot
– Her yerde sıra beklemek, her yerde yüz yapmak, hayat robottur

T’as le souffle court (respire)
– Nefes darlığındasın (nefes al)
Quand rien n’est facile (respire)
– Hiçbir şey kolay olmadığında (nefes al)
Même si tu te perds (respire)
– Kaybolsan bile (nefes al)
Et si tout empire (espère)
– Ve eğer her şey kötüye giderse (umarım)

T’as le souffle court (respire)
– Nefes darlığındasın (nefes al)
Quand rien n’est facile (respire)
– Hiçbir şey kolay olmadığında (nefes al)
Même si tu te perds (respire)
– Kaybolsan bile (nefes al)
Et si tout empire (espère)
– Ve eğer her şey kötüye giderse (umarım)

Encore fatigué, la cloche du midi
– Hala yorgunum, öğlen zili
Le corps assommé, toujours épuisé, les masques sont mis
– Vücut nakavt edildi, hala tükendi, maskeler takıldı
Triste face à face, poursuite du bonheur
– Hüzünlü yüz yüze, mutluluğun peşinde
Reflet dans la glace, les années qui passent flétrissent les fleurs (Ok)
– Buzda yansıma, geçen yıllar çiçekleri soldurur (Tamam)
Les écrans, le bruit, l’argent, les crédits, les phrases assassines, les cons, les cancers
– Ekranlar, gürültü, para, krediler, katil ifadeler, amcıklar, kanserler
Le temps qui s’écoule, le vide qui se fait, le silence épais, la vie c’est la guerre
– Geçen zaman, yapılan boşluk, kalın sessizlik, hayat savaştır
Tourner dans l’tambour
– Karanlıkta dönüyor
Amour placébo
– Plasebo aşkı
Faire semblant pour tout, c’est violent partout, la vie c’est Rambo
– Her şey için rol yapmak, her yerde şiddet var, hayat Rambo

T’as le souffle court (respire)
– Nefes darlığındasın (nefes al)
Quand rien n’est facile (respire)
– Hiçbir şey kolay olmadığında (nefes al)
Même si tu te perds (respire)
– Kaybolsan bile (nefes al)
Et si tout empire (espère)
– Ve eğer her şey kötüye giderse (umarım)

T’as le souffle court (respire)
– Nefes darlığındasın (nefes al)
Quand rien n’est facile (respire)
– Hiçbir şey kolay olmadığında (nefes al)
Même si tu te perds (respire)
– Kaybolsan bile (nefes al)
Et si tout empire (espère)
– Ve eğer her şey kötüye giderse (umarım)

Les yeux ouverts, ne trouve pas l’sommeil, dans le lit tourne tout l’temps
– Gözler açık, uyku bulamıyor, yatakta her zaman dönüyor
Les phares des voitures balayent le plafond de leurs ombres dansantes
– Arabaların farları dans eden gölgeleriyle tavanı süpürüyor
La nuit étouffe, la chaleur est lourde, l’orage est en suspens
– Gece boğuluyor, ısı ağır, fırtına muallakta
Où sont les rêves, où sont nos rêves d’enfants
– Rüyalar nerede, çocuklarımızın hayalleri nerede
S’échapper, déserter les rangs
– Kaçın, safları terk edin
S’évader des tapis roulants
– Koşu bandından uzaklaşmak
Chercher le silence et l’errance
– Sessizlik aramak ve dolaşmak
Raccrocher, trouver sa cadence
– Kapat, ritmini bul.
Se foutre des codes, des routines étroites
– Kodlar, dar rutinler umurumda değil.
Quitter son rôle, les cases et les boîtes
– Rolünüzü, kutuları ve kutuları bırakmak
Ne pas craquer, claquer, cramer
– Çatlama, çırpma, tıkınma
Desserre ton col pour respirer
– Nefes almak için yakanı gevşet

T’as le souffle court (respire)
– Nefes darlığındasın (nefes al)
Quand rien n’est facile (respire)
– Hiçbir şey kolay olmadığında (nefes al)
Même si tu te perds (respire)
– Kaybolsan bile (nefes al)
Et si tout empire (espère)
– Ve eğer her şey kötüye giderse (umarım)

T’as le souffle court (respire)
– Nefes darlığındasın (nefes al)
Quand rien n’est facile (respire)
– Hiçbir şey kolay olmadığında (nefes al)
Même si tu te perds (respire)
– Kaybolsan bile (nefes al)
Et si tout empire (espère)
– Ve eğer her şey kötüye giderse (umarım)

Respire
– Nefes almak
Respire
– Nefes almak
Respire
– Nefes almak
Espère
– Umut

T’as le souffle court (respire)
– Nefes darlığındasın (nefes al)
Quand rien n’est facile (respire)
– Hiçbir şey kolay olmadığında (nefes al)
Même si tu te perds (respire)
– Kaybolsan bile (nefes al)
Et si tout empire
– Ve eğer her şey kötüye giderse
Espère
– Umut



Etiketlendi:

Cevap bırakın