Grand Corps Malade & Kimberose – Nos plus belles années Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Même si c’est tentant
– Cazip olsa bile
De fuir le présent
– Bugünden kaçmak için
S’il te plaît, ouvre les yeux
– Lütfen gözlerini aç
Regarde devant
– İleriye bak
Va où va le vent
– Rüzgarın gittiği yere git
Et après, fais de ton mieux
– Ve sonra elinden gelenin en iyisini yap

Prisonnier du doute, pas vraiment du passé
– Şüphe esiri, gerçekten geçmişten değil
Trop d’ombre sur la route, je vois plus les tracés
– Yolda çok fazla gölge var, artık izleri göremiyorum
Et j’me rappelle en folie mon panel de prolos
– Ve çılgınlık içinde prolos panelimi hatırlıyorum
J’ai la mélancolie du bordel en colo’
– Colo’daki genelevin hüznüne sahibim.
Rire de tous nos sens, et des heures à vanner
– Tüm duyularımızla gülmek ve kazanmak için saatler
Insolente innocence de mes plus belles années
– En güzel yıllarımın küstah masumiyeti

Oh, où sont passées nos plus belles années?
– En iyi yıllarımız nereye gitti?
On s’éloigne lentement
– Yavaş yavaş ilerliyoruz
Où sont passées nos plus belles années?
– En iyi yıllarımız nereye gitti?
L’avenir nous les rend
– Gelecek onları bizim için yapar

Un passé composé d’évènements imparfaits
– Kusurlu olayların geçmişi
Un passé pas si simple, des sourires en trophées
– O kadar basit bir geçmiş değil, kupalarda gülümsüyor
Puis la mélancolie, je la mêle au présent
– Sonra melankoli, şimdiki zamanla karıştırıyorum
C’est la belle embellie des souvenirs apaisants
– Bu yatıştırıcı anıların güzel bir dekorasyonudur
Et les belles années, même en point de suture
– Ve iyi yıllar, dikişlerde bile
Je vais les amener visiter mon futur
– Onları geleceğimi ziyarete götüreceğim.

Oh-ooh, pour rire droit devant
– Oh-ooh, dümdüz gülmek için
Y croire sans faire semblant
– Numara yapmadan inan
Dessiner d’après autrement
– Aksi halde çizim
Je rêve de nos étreintes
– Sarılmalarımızı hayal ediyorum
De la lumière sur ces sourires éteints
– Soyu tükenmiş gülümsemelere ışık tut
Se retrouver plus fort, ne faire qu’un
– Kendini daha güçlü bul, bir ol

Oh, où sont passées nos plus belles années?
– En iyi yıllarımız nereye gitti?
Elles s’éloignent lentement
– Yavaş yavaş hareket ediyorlar
Où sont passées nos plus belles années?
– En iyi yıllarımız nereye gitti?
L’avenir nous les rend
– Gelecek onları bizim için yapar

J’ai peaufiné l’histoire, déconfiné l’espoir
– Tarihi değiştirdim, umudumu yıktım
Pour continuer d’y croire, je t’envoie un faire-part
– İnanmaya devam etmek için size bir bildirim gönderiyorum
Le faire-part du mariage entre nostalgie et destin
– Nostalji ve kader arasındaki evliliğin duyurusu
Quand l’un nourrit l’autre, faire du futur un festin
– Biri diğerini beslediğinde, geleceği bir şölen yap

Je veux retrouver l’attrait de notre vie d’après
– Sonra hayatımızın cazibesini bulmak istiyorum.
Il est temps d’entamer
– Başlama zamanı

Oh, où sont passées nos plus belles années?
– En iyi yıllarımız nereye gitti?
Elles s’éloignent lentement
– Yavaş yavaş hareket ediyorlar
Où sont passées nos plus belles années?
– En iyi yıllarımız nereye gitti?
L’avenir…
– Gelecek…

Oh, où sont passées nos plus belles années?
– En iyi yıllarımız nereye gitti?
Elles s’éloignent lentement
– Yavaş yavaş hareket ediyorlar
Où sont passées nos plus belles années?
– En iyi yıllarımız nereye gitti?
L’avenir nous les rendent
– Gelecek onları bize geri veriyor.
Ou sont passées…
– Ya da geçti…
Ou sont passées…
– Ya da geçti…

Puis la mélancolie, je la mêle au présent
– Sonra melankoli, şimdiki zamanla karıştırıyorum
C’est la belle embellie des souvenirs apaisants
– Bu yatıştırıcı anıların güzel bir dekorasyonudur
Et les belles années, même en point de suture
– Ve iyi yıllar, dikişlerde bile
Je vais les amener visiter mon futur
– Onları geleceğimi ziyarete götüreceğim.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın