Marwan Pablo – Racore Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

حاسس بنفسي، كينج أنا الكونج
– Kendimi hisset, Kral Ben Kung’um.
طاير فوق السين زي الدرون
– Seine ze uçağı üzerinden uçun
برجَّعهم مكانهم، زي الراكور
– Onları yerine koy, racqueur kostümü
زي الراكور، زي الـ (راكور)
– Yarışçı kostümü, yarışçı kostümü
نزيه وقارح، بحر أنا مالح
– Dürüst ve sert, deniz ben tuzlu
ما ليش في الشعوذة، بس سِري باتع
– Büyücülükte değil, gizli pata’da ne var
طير أنا جارح، بصطاد الأرانب
– Ben yırtıcı bir kuşum, tavşan avlıyorum.
قبضت المبالغ (Skrt) قمت خالع
– Toplamları aldım (r Tor) bir sefahat yaptım
زميلي ده تراكي، Fuck ألبوماتكوا
– Meslektaşım de Truckee ,u
عقرب في كتابتي فبَسِم بدنكوا
– Akrep içinde benim writing fbsem badankwa
اتكلموا في ضهري بس دوَّا تمامكوا
– Sırtımda konuş, sadece bir arada kal
مهما نتقارنوا عمري ما أبقى شبهكوا
– Yaşımı nasıl karşılaştırırsak karşılaştıralım, sana benzemiyorum.
زيوس وحورس، أنا الميكس
– Zeus ve Horus, ben karışımım.
بقالي حبة Humble محتاج أفليكس
– Grocer grainu El E محت aflex’e ihtiyacınız var
الـDown payment جت واتصرفت عاللبس
– Jeti ve giyinmiş gibi davrandı
عُمت وسط الحيتان عشان أصطاد القرش
– Köpekbalığını yakalamak için balinaların arasında yaşadım.

وده اللي كان نِفسي فيه (أووه)
– İçinde bulunduğum (Ooh)
ده اللي كان نِفسي فيه (أووه)
– İçinde bulunduğum (OOH)
ده اللي كان نِفسي فيه (أووه)
– İçinde bulunduğum (OOH)
ده اللي كا-آه-تشا-تشا
– De Li Ka-Ah-ça-ça
ده اللي كان نِفسي فيه
– Kendimi içine çektiğim
ده اللي كان نِفسي فيه
– Kendimi içine çektiğim
ده اللي كان نِفسي فيه
– Kendimi içine çektiğim
ده اللي كا آه-تشا-تشا-تشا
– De Elly ka Ah-ça-ça-ça

Oh, yeah
– Oh, evet
زميلي إحنا صناع الموج
– Meslektaşım, biz dalga yaratıcılarıyız.
داخل فيهم زي التور
– Tur kostümünün içinde
جبت الكاش وعايز More
– JBT Kash ve aızr OFR
Woah, yeah
– Vay, evet
عايزين ڤيلا بالبسين
– Aizen Villa balcine
زميلي Fuck الـEnemies
– Meslektaşım الEnenemies Sikeyim
ما حدش فيهم جابلي Deal
– İçinde ne vardı gabblyl.
Eh, woah
– Eh, woah
أنا جايلكوا بالطوفان
– Ben selde gaelqua’yım.
مش هتهرب من العقاب
– Sakın paçayı sıyırma.
أشُقك من بُقك للطحال
– Dalağından daha kötü.
Wait, wait
– Bekle, bekle
زميلي هتروح ما لكش دِية (كلكوا)
– Meslektaşım hathroh Ma kirpik dostu (kalcoa)
كلكوا أشباه ما فيش هوية (كلكوا)
– Balık kimliği gibi Kalcoa (kalcoa)
واقعين مش حاسس بندِّية
– İki gerçek, bir bandicoot değil
(زميلي جيب من الآخر)
– (Diğer meslektaşım Jeb)

وده اللي كان نِفسي فيه (أووه)
– İçinde bulunduğum (Ooh)
ده اللي كان نِفسي فيه (أووه)
– İçinde bulunduğum (OOH)
ده اللي كا-آه-تشا-تشا
– De Li Ka-Ah-ça-ça
ده اللي كان نِفسي فيه
– Kendimi içine çektiğim
ده اللي كان نِفسي فيه
– Kendimi içine çektiğim
ده اللي كان نِفسي فيه
– Kendimi içine çektiğim
ده اللي كا آه-تشا-تشا-تشا
– De Elly ka Ah-ça-ça-ça

آه، قبضي يبقى بالدولار
– Yumruğum dolar olarak kalıyor.
ما بندورش على الآثار
– Anıtlar üzerinde ne sarkaç
إحنا جايين نسيب آثار
– Ahna Jain Nasib Athar
(Wait, wait, wait)
– (Bekle, bekle, bekle)
آه، اللي آخره نور أوّله شرط (شرط)
– Ah, Son ışık ilk koşul (koşul)
عزيمة صخر، القلب صلب (صلب)
– Kararlılık kaya, kalp katı (katı)
ما فيش شتيمة كله ضرب
– Ne kadar küfürlü bir balık çarptı
بكلم الـCEO
– ال word kelimesinde
يعني بكلم نفسي
– Yani tek başıma
I’m on another level
– Başka bir düzeyde değilim
عايز الـM زي الـH تبقى Triple
– Bu زي زي Bu زي زي Bu تبقى bu تبقى istiyorum
فرق كبير ما بينا، كلامي أنا بكتبه
– Gösterdiklerimiz, yazdıklarım arasında büyük fark var.
إنتوا بتزيّفوا عشان كده هتخيّشوا
– Taklit etmeye çalıştılar çünkü neredeyse bir aldatmacaydı.
والجمهور غلابة ومش بيدركوا
– Halk ve halk
حضرت الجن وزي الكاش بصرفه
– Cinler ve para kostümü
خصمي موجود بس زي قلِّته
– Dediğim gibi rakibim orada.
Shut the fuck up and listen
– Kapa çeneni ve dinle
(This is how to be a king)
– (Bu nasıl kral olunur)
(هادي معاه الـSauce bitch)
– (Hadi theU ile birlikte)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın