Paulo Londra & Feid – A Veces İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Para nosotro’ lo regular es irregular, oh-oh
– Bizim için düzenli düzensizdir, oh-oh
Si siempre depende de cómo te levante’ vas a tratarme, oh-oh
– Her zaman nasıl ayağa kalktığına bağlıysa, bana davranacaksın, oh-oh
Y sé que tú ya no sientes
– Ve artık hissetmediğini biliyorum
De la misma manera que la hacías antes, porque
– Eskiden yaptığın gibi, çünkü

A veces (ja)
– Bazen (ha)
Tú me pides que me quede hasta que amanece (sí)
– Şafağa kadar kalmamı istiyorsun (evet)
Otras vece’ llama’ y solo desaparece’ (¿por qué?)
– bazen ‘arar’ ve yalnızca kaybolur’ (neden?)
Y yo que te vengo soñando hace meses (yo)
– Ve aylardır seni hayal ediyorum (ben)

No me parece (eh-eh)
– Bana öyle gelmiyor (eh-eh)
Que a veces
– Bu bazen
Tú me pides que me quede hasta que amanece (yeah)
– Şafağa kadar kalmamı istiyorsun (evet)

Otras vece’ llama’ y solo desaparece’
– Diğer zamanlarda ‘arar’ ve kaybolur’
Y yo que te vengo soñando hace meses (ey, yo)
– Ve aylardır seni hayal ediyorum (hey, ben)
No me parece (wow)
– Bana öyle gelmiyor (vay)

Dime cuándo nos tomamo’ el fernet y yo te pongo a prender
– Fernet’i ne zaman alacağımızı söyle, ben de seni takayım.
De la calle yo me quiero perder
– Sokaktan kaybolmak istiyorum
Es que te pienso to’ los día’, bebé
– Seni her gün düşünüyorum bebeğim
Tú me borraste de tu Reel, aún no te he borra’o de mi cel
– Beni Makarandan sildin, seni hala hücremden silmedim

Nos comíamo’, fumando reíamo’
– Yedik, sigara içtik güldük
Munchies repetíamo’, a nadie le copiábamo’
– Munchies tekrarladık ‘, kimseyi kopyalamadık’
Metíamo’ to’ en la mochila y nos perdíamo’
– Sırt çantasına ‘to’ koyduk ve kaybolduk’
No sé qué nos pasó, si nos queríamo’, oh-oh
– Bize ne olduğunu bilmiyorum, eğer birbirimizi sevseydik’, oh-oh

Dime dónde, dime algún lugar
– Bana nerede olduğunu söyle, bana bir yer söyle
No sé si andas sola, yo le puedo llegar
– Yalnız mısın bilmiyorum, sana ulaşabilirim
Cuando tenga’ frío y no estés al lado mío
– Üşüdüğümde ve sen yanımda olmadığın zaman
Sabes que a mi cama puedes aterrizar
– Yatağıma inebileceğini biliyorsun.

Para nosotros era real, no solo chingar, oh-oh
– Bizim için gerçekti, sadece sikişmek değil, oh-oh
¿Y ahora con quién tú prende’?
– Ve şimdi kiminle çıkıyorsun?
Necesito que llames, sigo en el mismo parque
– Aramanı istiyorum, hala aynı parktayım.

Y sé que tú ya no sientes
– Ve artık hissetmediğini biliyorum
De la misma manera que lo hacíamos antes, bebé, eh
– Eskiden yaptığımız gibi bebeğim, ha

A veces (ja)
– Bazen (ha)
Tú me pides que me quede hasta que amanece (sí)
– Şafağa kadar kalmamı istiyorsun (evet)
Otras vece’ llama’ y solo desaparece’ (¿por qué?)
– bazen ‘arar’ ve yalnızca kaybolur’ (neden?)
Y yo que te vengo soñando hace meses (yo)
– Ve aylardır seni hayal ediyorum (ben)

No me parece (eh-eh)
– Bana öyle gelmiyor (eh-eh)
Que a vece’
– O zamanlar’
Tú me pides que me quede hasta que amanece
– Şafağa kadar kalmamı istiyorsun.
Otras vece’ llama’ y solo desaparece’
– Diğer zamanlarda ‘arar’ ve kaybolur’
Y yo que te vengo soñando hace mese’
– Ve bir aydır seni hayal ediyorum’
No me parece, ey
– Hiç sanmıyorum, hey

Tú me iluminabas cuando por la noche no dormía
– Geceleri uyumadığım zaman beni aydınlattın.
Siempre me convencía’ para hacer una escapada
– Beni her zaman kaçmam için ikna etti.
Ahora estoy haciendo fila pa’ atender esa llamada
– Şimdi bu çağrıyı kabul etmek için sırada duruyorum.
Y antes estábamo’ en tu depa y no querías que yo me vaya
– Ve biz senin dairene girmeden ve gitmemi istemeden önce

Antes de la una tú dabas la señal
– Saat bir olmadan önce sinyali verdin.
Y también la coordenada para pasarte a buscar
– Ve ayrıca seni almak için koordinat
Porque tiene’ una fórmula que me hace olvidar
– Çünkü ‘beni unutturan bir formülü’ var
Todo lo que me hace mal y después portarno’ mal
– Beni yanlış yapan ve sonra yaramazlık yapan her şey

Ahora dime por qué no te puedo ver
– Şimdi söyle bana seni neden göremiyorum
Si ante’ nos besábamos hasta el amanecer
– Eğer daha önce ‘ şafağa kadar öpüştüysek
No me dejes solo, nena, hoy la noche me congela
– Beni yalnız bırakma bebeğim, bu gece beni donduruyor
Dime dónde puedo encontrarte
– Seni nerede bulabileceğimi söyle

A veces (ja)
– Bazen (ha)
Tú me pides que me quede hasta que amanece (sí)
– Şafağa kadar kalmamı istiyorsun (evet)
Otras vece’ llama’ y solo desaparece’ (¿por qué?)
– bazen ‘arar’ ve yalnızca kaybolur’ (neden?)
Y yo que te vengo soñando hace meses (yo)
– Ve aylardır seni hayal ediyorum (ben)

No me parece
– Bana öyle gelmiyor.
Que a vece’
– O zamanlar’
Tú me pides que me quede hasta que amanece (oh, ah-ah)
– Şafağa kadar kalmamı istiyorsun (ah, ah-ah)
Otras vece’ llama’ y solo desaparece’
– Diğer zamanlarda ‘arar’ ve kaybolur’
Y yo que te vengo soñando hace mese’
– Ve bir aydır seni hayal ediyorum’
No me parece, ey
– Hiç sanmıyorum, hey

¡Shiuf!
– Shiuf!
Leones Con Flow
– Akışlı Aslanlar
Paulo y FERXXO
– Paulo ve FERXXO
Woh-oh-oh, ey
– Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey

Sí, la P y la F
– Evet, P ve F
Ah, Fede está en el beat
– Fede dayak yiyor.
Cállese camello, si quiere papers
– Kapa çeneni deve, kağıt istiyorsan
Wow
– Vay canına




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın