Du bist a Frau bei der man völlig vergißt, daß es noch andere gibt.
– Sen başkaları olduğunu tamamen unutan bir kadınsın.
Man dreht sich nimmer nach den Anderen um, weil man sie gar nicht mehr sieht.
– Asla birbiri ardına dönmezsin, çünkü artık onları görmüyorsun.
Net a Minute vergeht in der man net an di’ denkt und man spürt,
– Bir dakika bile geçmiyor, bir dakika bile düşünmüyor ve hissedebiliyorsun.,
Daß die Beziehung zu dir ganz intensiv und völlig schicksalhaft wird.
– Seninle olan ilişkinin çok yoğun ve tamamen kader olduğunu.
Du bist elektrisches Fieber und man wünscht sich das es nie mehr vergeht.
– Sen bir elektrik Ateşisin ve bir daha asla geçmemesini istiyorsun.
Eine Lawine von Gefühlen reißt mich mit, bis sie mich zärtlich begräbt.
– Bir duygu çığlığı beni şefkatle gömene kadar sürükler.
A Mensch der so wie du gibt, is auch a Mensch der sehr bald wieder nimmt.
– Senin gibi veren bir kişi de çok yakında geri alan bir kişidir.
Du hast die Kraft einer Löwin, doch du treibst so wie a Segel im Wind.
– Bir dişi aslanın gücüne sahipsin, ama rüzgarda bir yelken gibi yüzüyorsun.
Kannst du net no bleib’n, na – du mußt geh’n,
– Kalamaz mısın, gitmelisin.,
Laß di’ weiter treib’n, trotzdem war’s schön.
– Devam et, yine de güzeldi.
Es wäre dumm zu versuchen an Gesetzen des Lebens zu dreh’n.
– Hayat kanunlarını çevirmeye çalışmak aptalca olurdu.
Wenn etwas wild ist wie du dann muß man wissen, daß man das niemals zähmt.
– Eğer senin gibi vahşi bir şey varsa, o zaman bunu asla evcilleştiremeyeceğini bilmelisin.
Es ist dein Recht so zu leben, denn du hast nur des eine O.K.
– Böyle yaşamak senin Hakkın, çünkü tek bir şeyin var.
Du gibst di’ net gleich zufrieden und du weißt du willst geh’n – also geh’.
– Di’net’i hemen tatmin ediyorsun ve gitmek istediğini biliyorsun-o yüzden git.
Es ist mir klar daß jemand nur so geben kann, wenn er dann auch wieder nimmt.
– Bana öyle geliyor ki, birisi sadece tekrar alırsa bu şekilde verebilir.
Du hast die Kraft einer Löwin doch du treibst so wie a Segel im Wind.
– Bir dişi aslanın gücüne sahipsin, ama rüzgarda bir yelken gibi yüzüyorsun.
Kannst du net no bleib’n, nur heute Nacht.
– Sadece bu gece kalamaz mısın?
Hilf mir zu verzeih’n, gib mir die Kraft.
– Affetmeme yardım et, bana güç ver.
Es ist dein Recht so zu leben, denn du hast nur des eine O.K.
– Böyle yaşamak senin Hakkın, çünkü tek bir şeyin var.
Du gibst di’ net gleich zufrieden und du weißt du willst gehn – also geh’.
– Di’net’i hemen tatmin ediyorsun ve gitmek istediğini biliyorsun-bu yüzden git.
Es ist mir klar daß jemand nur so geben kann, wenn er dann auch wieder nimmt.
– Bana öyle geliyor ki, birisi sadece tekrar alırsa bu şekilde verebilir.
Du hast die Kraft einer Löwin doch du treibst so wie a Segel im Wind.
– Bir dişi aslanın gücüne sahipsin, ama rüzgarda bir yelken gibi yüzüyorsun.

Peter Cornelius – Segel Im Wind Almanca Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.