Ptazeta & Juacko – Mi huella İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Con Ptazeta en la casa loca, ah-ah
– Deli evde Ptazeta varken, ah-ah
Oye, Juacko, oh-oh-oh, yeh
– Hey, Juacko, oh-oh-oh, evet

Recuerdo pasar el rato con colegas
– Meslektaşlarımla takıldığımı hatırlıyorum.
Los momentos buenos después de la escuela
– Okuldan sonra iyi günler
Llegar a casa, la comida de la abuela
– Eve dönüyorum, büyükannemin yemeği.
Decir que hoy no hay deberes a ver si cuela
– Bugün gizlice girip girmediğini görmek için hiçbir görev olmadığını söyle

Después de tantos años pocas cosas me consuelan
– Yıllar sonra birkaç şey beni teselli etti.
En el camino está mi suela
– Yolda benim tekim
Por lo menos tengo algo loco pa’ poner de esquela
– En azından ölüm ilanı vermek için çılgınca bir şeyim var.
Y le doy las gracias a quien lo quiera
– İsteyene ve teşekkür ediyorum

Y es mejor еcharlo fuera
– Ve onu dışarı atmak daha iyi
Que llevarlo por dеntro
– İçinde ne giymeli
De buena o mala manera
– İyi ya da kötü yol
Caminando o corriendo
– Yürürken, koşarken ya

Es mejor echarlo fuera, ah, ah-ah
– Onu dışarı atmak daha iyi, ah, ah-ah
Que llevarlo por dentro, oh, oh-oh
– İçeri almak için, oh, oh-oh
De buena o mala manera, ah, ah-ah
– İyi ya da kötü, ah, ah-ah
Caminando o corriendo, oh, oh-oh
– Yürümek ya da koşmak, oh, oh-oh

Y lo siento si no di el cien por ciento
– Ve yüzde yüz vermediysem özür dilerim.
Si un día me cansé y fue antes de tiempo
– Eğer bir gün yorulursam ve çok erken olsaydı
Si no vi la luz entre tanto infierno
– Eğer cehennemde ışığı görmeseydim
Si no trabajé y me quedé durmiendo
– Eğer çalışmazsam ve uyuyakalırsam

A veces las cosas pequeñas son las que marcan
– Bazen küçük şeyler işarettir.
Esta cruz que cargo en su falda
– Bu haçı eteğinde taşıyorum.
No me falta aún no habiendo nada
– Henüz hiçbir şeyi kaçırmadım.
No espero nada, ni pido nada
– Hiçbir şey beklemiyorum, hiçbir şey istemiyorum

Solo quiero ver tu mirada
– Sadece görünüşünü görmek istiyorum.
No pensar que algún día se acaba
– Bir gün biteceğini sanma.
Con más polvos que un cuento de hada’
– Bir masaldan daha fazla tozla’
Tú y mi almohada, sonríe y claro
– Sen ve yastığım, gülümse ve temizle

Si eres tú la que me envenena
– Eğer beni zehirleyen sensen
Eres luz, no hacen falta vela’
– Sen aydınsın, muma ihtiyacın yok’
Posa que hoy tú eres mi novela
– Şimdi romanımı sensin
Droga en mis vena’
– Damarımdaki ilaç’

Porque es mejor echarlo fuera, ah-ah
– Çünkü onu dışarı atmak daha iyi, ah-ah
Que llevarlo por dentro, oh-oh
– İçeri almak için, oh-oh
De buena o mala manera, ah-ah
– İyi ya da kötü, ah-ah
Caminando o corriendo, oh-oh
– Yürümek ya da koşmak, oh-oh

Es mejor echarlo fuera, ah, ah-ah
– Onu dışarı atmak daha iyi, ah, ah-ah
Que llevarlo por dentro, oh, oh-oh
– İçeri almak için, oh, oh-oh
De buena o mala manera, ah, ah-ah
– İyi ya da kötü, ah, ah-ah
Caminando o corriendo, oh, oh-oh
– Yürümek ya da koşmak, oh, oh-oh

Siempre miro al cielo y le pido
– Hep gökyüzüne bakıp soruyorum
Que no me den tanto y que estén conmigo
– Bana bu kadar çok şey verme ve benimle ol
Que me quieran bien y que sea contigo
– Beni iyi sevdiğini ve seninle olduğunu
Dímelo de una y salto al vacío
– Onu bana ver ve boşluğa atla

Me fío poco de la gente que dice
– Bunu söyleyenlere güvenmiyorum.
Que hay que pisar antes de que te pisen
– Onlar sana basmadan önce basman gerektiğini
Si fuiste peor o mejor no se mide
– Daha kötü ya da daha iyi olup olmadığınız ölçülmez
Cuando lo das todo no falta si pides, yeh
– Kaçırmadığın her şeyi verdiğinde, eğer sorarsan, evet

Y es mejor echarlo fuera
– Ve onu dışarı atmak daha iyi
Que llevarlo por dentro
– İçinde ne giymeli
De buena o mala manera
– İyi ya da kötü yol
Caminando o corriendo
– Yürürken, koşarken ya

Es mejor echarlo fuera, ah, ah-ah
– Onu dışarı atmak daha iyi, ah, ah-ah
Que llevarlo por dentro, oh, oh-oh
– İçeri almak için, oh, oh-oh
De buena o mala manera, ah, ah-ah
– İyi ya da kötü, ah, ah-ah
Caminando o corriendo, oh, oh-oh
– Yürümek ya da koşmak, oh, oh-oh

Es mejor echarlo fuera, ah, ah-ah
– Onu dışarı atmak daha iyi, ah, ah-ah
Que llevarlo por dentro, oh, oh-oh
– İçeri almak için, oh, oh-oh
De buena o mala manera, ah, ah-ah
– İyi ya da kötü, ah, ah-ah
Caminando o corriendo, oh, oh-oh
– Yürümek ya da koşmak, oh, oh-oh

Caminando o corriendo, yeh
– Yürümek ya da koşmak, evet
Que guardárnoslo dentro
– İçinde tutmak için
Hay que echarlo pa’ fuera
– Onu dışarı atmalıyız.
Es mejor echarlo fuera, ah, ah-ah
– Onu dışarı atmak daha iyi, ah, ah-ah
Que llevarlo por dentro, oh, oh-oh
– İçeri almak için, oh, oh-oh
De buena o mala manera, ah, ah-ah
– İyi ya da kötü, ah, ah-ah




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın