Rhove – LAPROVINCE #1 İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Tuta D-E Menezes, pa-pam
– Takım elbise D – E Menezes, pa-pam

Tuta D-E Menezes, pa-pam-pam
– D-E Erkek takım elbise, pa-pam-pam
Volto coperto, okay, pa-pam-pam
– Yüzü kapalı, tamam mı
Passamontagna è verde, Ballas
– Yün yeşil, Ballas
Volto coperto come Tutankhamon
– Tutankhamun gibi yüzü kapalı
Tuta D-E Menezes, pa-pam-pam
– D-E Erkek takım elbise, pa-pam-pam
Tutto in undici mesi, pa-pam-pam
– Hepsi on bir ay içinde, pa-pam-pam
Dieci M saranno venti Chacal, okay-okay-okay-okay-okay
– On M yirmi Chacal olacak, Oka Tamam-Oka Tamam

Eh, bébé, bébé, se piangevo da bébé, sì, pam-pam, mirino sopra il tetto
– Bebeğim, bebeğim, eğer bebekten ağladıysam, evet, pam-pam, çatının üstündeki artı işaretleri
Muta da surf, no Hi Tech, una Kalen’ blanc e black
– Sörf wetsuit, Hi Tech yok, bir Kalen ‘blanc ve siyah
Ayoub, Ayoub impenna, ha un triciclo
– Ay
Un TemTem bianco come un cigno
– Kuğu kadar beyaz bir TemTem
Un rapper citofona al mio civico
– Civic’imde rapçi interkomu
Non rispondo, ho un contratto lo firmo
– Cevap vermiyorum, imzaladığım bir sözleşmem var.
Un criminal non porterà a casa il pane
– Bir suçlu eve ekmek getirmeyecek.
Porterà a ma’ solo dolore e lacrime
– Sadece acı ve gözyaşlarına yol açacak.
Non ho mai toccato una pistola, è l’arma degli ignoranti, non la so usare
– Asla elime silah bile yok, cahil silah kullanmayı bilmiyorum
Non faccio dissing, non ne vale la pena
– Ben buna değmez, dissing yok
Per questi rapper non ne vale la pena
– Bu rapçiler için buna değmez
Tanto faccio due pezzi conscious e li mando tutti a casa come in quarantena
– Bu yüzden iki bilinçli parça yapıyorum ve hepsini karantinadaki gibi eve gönderiyorum

Okay, okay, waka waka, tiki taka
– Oka TAMAM, Oka Tamam
L’unico senza tipa fake in Italia
– İtalya’da sahte tıpası olmayan tek kişi
E sono la bocca della verità
– Ve ben gerçeğin ağzıyım
È scomoda, qualcuno deve raccontarla
– Rahatsız edici, birinin söylemesi gerek.
La musica è ma–
– Müzik ama–
Sono un ragazzino di provincia, tu mi sottovaluti
– Ben taşralı bir çocuğum, beni hafife alıyorsun.
Non sono il king della cassa dritta, sono il king delle hit, se vuoi fare i soldi chiamami
– Ben düz paranın kralı değilim, isabetlerin kralıyım, eğer para kazanmak istiyorsan beni ara
Ho tolto da lavoro mia mamma in soli dieci mesi sputati
– Annemi sadece on ay içinde işten çıkardım.
Sì, frate’, la verità è che tu ti sei comprato due tute in un anno
– Evet kardeşim, gerçek şu ki bir yılda kendine iki takım elbise aldın.
E nessuno si ricorda di te nel giro di due anni
– Ve iki yıldır kimse seni hatırlamıyor.

Tuta D-E Menezes, pa-pam-pam
– D-E Erkek takım elbise, pa-pam-pam
Volto coperto, okay, pa-pam-pam
– Yüzü kapalı, tamam mı
Passamontagna è verde, Ballas
– Yün yeşil, Ballas
Volto coperto come Tutankhamon
– Tutankhamun gibi yüzü kapalı
Tuta D-E Menezes, pa-pam-pam
– D-E Erkek takım elbise, pa-pam-pam
Tutto in undici mesi, pa-pam-pam
– Hepsi on bir ay içinde, pa-pam-pam
Dieci M saranno venti Chacal, okay-okay-okay-okay-okay
– On M yirmi Chacal olacak, Oka Tamam-Oka Tamam

(Ah-uah, ah-uah, ah-uah, ah-uah) Ho preso una bitch, l’ho portata in hotel
– (Ah-uah, ah-uah, ah-uah, ah-uah) Bir kaltağı alıp otele götürdüm
Tuta Adidas azzurra e blanc, ho preso l’Italia e l’ho portata in France
– Adidas mavi ve blanc eşofman, İtalya’yı alıp Fransa’ya götürdüm
E Menezes, pa-pam-pam
– Ve Menezes, pa-pam-pam
Un Casio, tre moto e un casque intégral
– Bir Casio, üç motosiklet ve bir casque ıntergral
Seba è Rossi, sì, come Valentino
– Seba Rossi, evet, Valentino gibi
Balzavamo su un cinquantino rubato
– Çalınan bir ellinin üzerine atladık.
Io stavo in stazione andavo da un paese all’altro, Vanzago, Lainate, Pogliano
– İstasyondaydım Bir köyden diğerine gittim, Vanzago, Lainate, Pogliano
Ai miei concerti non venire vestito di bianco, sì, ti sporcheresti in un attimo
– Beyaz giyimli konserlerime gelme, evet, birazdan kirleneceksin.
Sai che da bébé il freddo sembrava trattarmi meglio delle persone a l’école
– Biliyor musun ben bebekken soğuk algınlığı bana lecole’dekilerden daha iyi davranıyor gibiydi.
Sì, ho mollato l’école Clerici, Cannizzaro, faccio il rapper
– Evet, Clerici okulundan ayrıldım Cannizzaro, rapçiyim.

Figli dei miei prof mi ascoltano più di loro
– Öğretmenlerimin çocukları beni onlardan daha çok dinler.
Mi dicevano di trovarmi un lavoro
– Bana iş bulmamı söylediler.
Ora loro sono schiavi del lavoro
– Şimdi onlar emeğin kölesi
Io faccio il loro stipendio in un giorno
– Bir gün kendi maaş yaparım
Tiro su dei ragazzini di provincia
– Taşralı çocukları vuruyorum.
Nei loro occhi vedo fame e rabbia
– Gözlerinde açlık ve öfke görüyorum
La stessa, avevo due vestiti, uno per la domenica, uno per la settimana
– Aynı, iki elbisem vardı, biri Pazar için, biri hafta için
Due scarpe, una per uscire la sera, una per giocare al campetto con Zanza
– İki ayakkabı, biri akşam dışarı çıkmak için, biri Zanza ile sahada oynamak için
Non sai quant’è bello vedere mia mamma sentirsi bella con una collana
– Ben de çok güzel olduğunu annem bir kolye ile güzel hissediyorum görmek bilmiyorsun

Tuta D-E Menezes, pa-pam-pam
– D-E Erkek takım elbise, pa-pam-pam
Volto coperto, okay, pa-pam-pam
– Yüzü kapalı, tamam mı
Passamontagna è verde, Ballas
– Yün yeşil, Ballas
Volto coperto come Tutankhamon
– Tutankhamun gibi yüzü kapalı
Tuta D-E Menezes, pa-pam-pam
– D-E Erkek takım elbise, pa-pam-pam
Tutto in undici mesi, pa-pam-pam
– Hepsi on bir ay içinde, pa-pam-pam
Dieci M saranno venti Chacal, okay-okay-okay-okay-okay
– On M yirmi Chacal olacak, Oka Tamam-Oka Tamam

Eh
– Ha
Okay-okay-okay-okay-okay
– Oka TAMAM
Eh, ah
– Eh, ha




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın