Sabino & ElArturo – Date Cuenta İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Tanto que te quise
– Seni sevdiğim kadar
Y deja tú, las canciones que te hice
– Ve seni terk ediyorum, sana yaptığım şarkılar
Tanto que te adoré
– Sana o kadar hayrandım ki
Todo el tiempo pensaba o pienso en ti
– Her zaman seni düşündüm ya da düşündüm
Y lo que prometiste
– Ve söz verdiğin şeyi
No una, ni dos, ni tres, miles de cosas
– Bir değil, iki değil, üç değil, bin şey
¿Por qué ahora andas con otro güey?
– Neden şimdi başka bir adamla takılıyorsun?
Aparte el vato, o sea, el güey es, no mames ese vato
– Vato dışında, yani güey, o vato’yu emmeyin

El vato está más feo, el vato es aburrido
– Vato daha çirkin, vato sıkıcı
El güey no agarra el pedo y es supersumiso
– Güey osuruğu yakalamıyor ve supersumiso
Te cela un putero, no tiene dinero
– Bir fahişeyi kıskanıyorsun, parası yok.
Te trata culero, te pone mil peros
– Sana eşek muamelesi yapıyor, sana bin ama veriyor.
Pero tú, mi reina, (mi reina)
– Ama sen, kraliçem, (kraliçem)
Tú te mereces todo, reina
– Her şeyi hak ediyorsun kraliçe.

Y aunque con todos mis defectos yo no pude conservarte
– Ve tüm hatalarımla seni tutamadım
Y esto tú lo decidiste, pues optaste por marcharte
– Ve sen buna karar verdin, çünkü ayrılmayı seçtin
Date cuenta
– Farkına varmak
Morrita, date cuenta
– Morrita, dikkat et.

Sé que no la pasas bien, sabes, no la paso mal
– Senin iyi vakit geçirmediğini biliyorum, benim de kötü zaman geçirmediğimi biliyorsun.
Yo no te voy a rogar, pero aquí siempre voy a estar
– Sana yalvarmayacağım, ama her zaman burada olacağım.
Please, date cuenta
– Lütfen aklınızda bulundurun
Mi niña, date cuenta
– Çocuğum, dikkat et

A ver, unas clasecitas de Sab Hob
– Bakalım, biraz Sab Hob sınıfı.
¡Va!
– Git!

No me olvido de aquel día
– O günü asla unutmam
En que tú decidiste irte
– Gitmeye karar verdiğinde
Que te robaste mi alegría
– Sevincimi çaldığını
Y que por un rato yo me puse bien triste
– Ve bir süre gerçekten üzüldüm.
Después el tiempo me curó
– Sonra zaman beni iyileştirdi
Y la neta no te vo’a decir que no te extraño
– Ve ağ Seni özlemediğimi söylediğini görmüyorum
Y que el dolor que siento no hace daño
– Ve hissettiğim acının acıtmadığını

Si ya no estás es porque quieres
– Artık orada değilsen, istediğin içindir.
De mientras, yo estoy con mujeres, (con mujeres)
– Bu arada, ben kadınlarla birlikteyim, (kadınlarla)
La neta, te estoy esperando
– Ağ, seni bekliyorum.
Si quieres volver, nena, aquí ando
– Geri gelmek istiyorsan bebeğim, buradayım.

A ver bebé, hablando claro
– Bakın, bebeğim, açık konuşmak izin.
¿No se te hace que es descaro?
– Sence de küstahça değil mi?
Prometer pa’ siempres
– Her zaman söz veriyorum
Cuando en realidad tú mientes
– Gerçekten yalan söylediğinde

Y cuando te empines
– Ve dikleştiğinde
Hey, hey, hey, aguanta Arturón, aguanta
– Bekle, Arturon, bekle.
Procura no pensar en mí
– Beni düşünmemeye çalış
Ah, bueno, sí, sí, sí, eso sí
– Oh, evet, evet, evet, evet, bu doğru.

Ay, dale su lugar, que extrañes es normal
– Oh, onu özlediğini, onun yerine, vermek normal mi
Si llamas vo’a colgar
– Eğer ararsan kapatırım.
Aunque los dos sabemos que conmigo tú también quieres estar
– İkimiz de benimle biliyor olsa da olmak istiyorum
(Díselo Arturón)
– (Ona Arturón’u söyle)

El vato ni te pela, siempre deja en visto
– El vato ni te pela, visto şehrindeki en iyi konaklama seçeneği.
Tú pagas las cuentas, no te invita un pisto
– Faturaları ödersen, bir ratatouille tarafından davet edilmezsin.
Tiene otras mujeres, canta reculero
– Başka kadınları var, reculero söylüyor
No es un caballero, ¿a poco con tan poco te conformas, reina?
– O bir beyefendi değil, bu kadar azına razı olur musun kraliçe?
(Wey, dile qué se merece)
– (Wey, ona neyi hak ettiğini söyle)
Te mereces todo, reina
– Her şeyi hak ediyorsun kraliçe.

Chun-ta-ta, tú te vas
– Chun-ta-ta, gidiyorsun.
Pero tú me avisas cuándo, tú me avisas cuándo
– Ama bana ne zaman söyleyeceksin, ne zaman söyleyeceksin
Chun-ta-ta, tú te vas
– Chun-ta-ta, gidiyorsun.
Pero tú me avisas cuándo, tú me avisas cuándo
– Ama bana ne zaman söyleyeceksin, ne zaman söyleyeceksin
Chun-ta-ta, tú te vas
– Chun-ta-ta, gidiyorsun.
Pero tú me avisas cuándo, tú me avisas cuándo
– Ama bana ne zaman söyleyeceksin, ne zaman söyleyeceksin
Chun-ta-ta, tú te vas
– Chun-ta-ta, gidiyorsun.
Tú me avisas cuándo regresar
– Bana ne zaman döneceğimi söyle.

Y aunque con todos mis defectos yo no pude conservarte
– Ve tüm hatalarımla seni tutamadım
Y esto tú lo decidiste pues optaste por marcharte
– Ve buna karar verdin çünkü ayrılmayı seçtin
Date cuenta
– Farkına varmak
Morrita, date cuenta, (morrita, date cuenta)
– Morrita, farkında ol, (morrita, farkında ol)

Sé que no la pasas bien, (sé que no la pasas bien), sabes no la paso mal
– İyi vakit geçirmediğini biliyorum, (iyi vakit geçirmediğini biliyorum), kötü zaman geçirmediğimi biliyorsun
Yo no te voy a rogar, pero aquí siempre voy a estar
– Sana yalvarmayacağım, ama her zaman burada olacağım.
Y date cuenta
– Ve farkına var
Mi niña, mi baby, mi vida, mi todo, mi nena, neta, date cuenta
– Kızım, bebeğim, hayatım, her şeyim, bebeğim, neta, fark et

No creo que alguien te vaya a querer más que yo
– Kimsenin seni benden daha fazla seveceğini sanmıyorum.
Me quito el orgullo y aquí te estoy esperando, tú me avisas cuándo
– Gururumu çıkarıyorum ve burada seni bekliyorum, ne zaman bana haber ver
Pero no te das cuenta
– Ama farkında değilsin

Chun-ta-ta
– Çun-ta-ta
Morrita, tú te me vas
– Morrita, beni terk ediyorsun.
Bah-bye
– Bah-güle güle




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın