Home / TR - Türkçe Şarkı Sözleri ve Çevirileri / Selminho Dj Feat. MC Durrony – A Culpa É Tua Você Falou pra Fulana Portekizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Selminho Dj Feat. MC Durrony – A Culpa É Tua Você Falou pra Fulana Portekizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Vou ter que mand… (hã)
– Mand yapmam gerekecek… (hektar)
Vou ter que mand… (hã)
– Mand yapmam gerekecek… (hektar)
Vou ter que mandar (hã)
– Göndermem gerekecek (huh)

A culpa é tua
– Senin hatan.
Ó como é que você me deixou (e foi)
– Ah beni nasıl bıraktın (ve gittin)
Tô morando na rua
– Sokakta yaşıyorum.
Por causa do que você falou
– Söylediklerin yüzünden

Você falou pra Fulana
– Öyle ve böyle konuştun.
A Fulana falou pra Sicrana
– Kadın Sicrana ile konuştu
A Sicrana contou pra Bertana
– Sicrana Bertana’ya söyledi.
Que caiu no ouvido da minha dona
– Sahibinin kulağına düştü.
Agora tô sem carro, sem casa, e sem grana
– Şimdi arabasız, evsiz ve parasız kaldım.

Fodeu!
– Kahretsin!

Você falou pra Fulana
– Öyle ve böyle konuştun.
A Fulana falou pra Sicrana
– Kadın Sicrana ile konuştu
A Sicrana contou pra Bertana
– Sicrana Bertana’ya söyledi.
Que caiu no ouvido da minha dona
– Sahibinin kulağına düştü.
Agora tô sem carro, sem casa e sem grana
– Şimdi arabasız, evsiz ve parasız kaldım.

A culpa-culpa é tua
– Hata senin hatan.
Ó como é que você me deixou (ih, fodeu!)
– Oh, beni nasıl terk ettin (ıh, becerdin!)
Tô morando na rua
– Sokakta yaşıyorum.
Por causa do que você falou
– Söylediklerin yüzünden

Você falou pra Fulana
– Öyle ve böyle konuştun.
A Fulana falou pra Sicrana
– Kadın Sicrana ile konuştu
A Sicrana contou pra Bertana
– Sicrana Bertana’ya söyledi.
Que caiu no ouvido da minha dona
– Sahibinin kulağına düştü.
Agora tô sem carro, sem casa e sem grana
– Şimdi arabasız, evsiz ve parasız kaldım.

Ó, você falou pra Fulana
– Oh, öyle ve böyle konuştun.
A Fulana falou pra Sicrana
– Kadın Sicrana ile konuştu
A Sicrana contou pra Bertana
– Sicrana Bertana’ya söyledi.
Que caiu no ouvido da minha dona
– Sahibinin kulağına düştü.
Agora tõ sem carro, sem casa e sem grana
– Artık arabasız, evsiz ve parasız kaldın.

Puta que pariu!
– Lanet olsun!
Né tio Almir? Moleque doido!
– Değil mi Almir amca? Deli çocuk!
A máquina, do sucesso
– Başarı makinesi
Se não tiver acreditando, paga pra ver
– Eğer inanmıyorsan, görmek için öde
Vai pagar? Paga lá
– Ödeyecek misin? Orada öde
Eu não guardo dinheiro
– Para tutmuyorum.
Vou guardar comentário?
– Bir yorum kaydedecek miyim?

Vou ter que mand… (hã)
– Mand yapmam gerekecek… (hektar)
Vou ter que mand… (hã)
– Mand yapmam gerekecek… (hektar)
Vou ter que mandar (hã)
– Göndermem gerekecek (huh)

A culpa-culpa é tua
– Hata senin hatan.
Ó como é que você me deixou (oi!)
– Oh, beni nasıl terk ettin (merhaba!)
Tô morando na rua
– Sokakta yaşıyorum.
Por causa do que você falou
– Söylediklerin yüzünden

Você falou pra Fulana
– Öyle ve böyle konuştun.
A Fulana falou pra Sicrana
– Kadın Sicrana ile konuştu
A Sicrana contou pra Bertana
– Sicrana Bertana’ya söyledi.
Que caiu no ouvido da minha dona
– Sahibinin kulağına düştü.
Agora tô sem carro, sem casa e sem grana
– Şimdi arabasız, evsiz ve parasız kaldım.

Fodeu!
– Kahretsin!

Você falou pra Fulana
– Öyle ve böyle konuştun.
A Fulana falou pra Sicrana
– Kadın Sicrana ile konuştu
A Sicrana contou pra Bertana
– Sicrana Bertana’ya söyledi.
Que caiu no ouvido da minha dona
– Sahibinin kulağına düştü.
Agora tô sem carro, sem casa, e sem grana
– Şimdi arabasız, evsiz ve parasız kaldım.

A culpa-culpa é tua
– Hata senin hatan.
Ó como é que você me deixou (ih, fodeu!)
– Oh, beni nasıl terk ettin (ıh, becerdin!)
Tô morando na rua
– Sokakta yaşıyorum.
Por causa do que você falou
– Söylediklerin yüzünden

Você falou pra Fulana
– Öyle ve böyle konuştun.
A Fulana falou pra Sicrana
– Kadın Sicrana ile konuştu
A Sicrana contou pra Bertana
– Sicrana Bertana’ya söyledi.
Que caiu no ouvido da minha dona
– Sahibinin kulağına düştü.
Agora tô sem carro, sem casa e sem grana
– Şimdi arabasız, evsiz ve parasız kaldım.

Ó, você falou pra Fulana
– Oh, öyle ve böyle konuştun.
A Fulana falou pra Sicrana
– Kadın Sicrana ile konuştu
A Sicrana contou pra Bertana
– Sicrana Bertana’ya söyledi.
Que caiu no ouvido da minha dona
– Sahibinin kulağına düştü.
Agora tô sem carro, sem casa e sem grana
– Şimdi arabasız, evsiz ve parasız kaldım.

Puta que pariu!
– Lanet olsun!
Né tio Almir? Moleque doido!
– Değil mi Almir amca? Deli çocuk!
A máquina, do sucesso
– Başarı makinesi
Se não tiver acreditando, paga pra ver
– Eğer inanmıyorsan, görmek için öde
Vai pagar? Paga lá
– Ödeyecek misin? Orada öde
Eu não guardo dinheiro
– Para tutmuyorum.
Vou guardar comentário?
– Bir yorum kaydedecek miyim?



Etiketlendi:

Cevap bırakın