Home / TR - Türkçe Şarkı Sözleri ve Çevirileri / Shaimaa Elshayeb – Tany Hob Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Shaimaa Elshayeb – Tany Hob Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

تاني حب في حياتي نساني أول حب
– Hayatımdaki ikinci aşk ilk aşkımı unuttu
ونسيت وياه حياتي وعرفت إزاي أحب
– Ve hayatımı unuttum ve neyi sevdiğimi biliyordum
تَأْنِي حَبَّ فِيَّ حَياَتَيْ نساني أُوَل حَبَّ
– Hayatımda ilk aşkımı unutmuş bir aşkım var.
وَنَسِيتِ وياه حَياَتَيْ وَعَرَفَت إزاي أَحْب
– Ve hayatımı unuttum ve neyi sevdiğimi biliyordum

أنا كنت خلاص قربت أنسى
– Neredeyse unuttuğum bir kurtuluştum.
وحدوتة الحب دي رفضاها
– Ve Dee’nin reddettiği aşk mektubu
لو حد في يوم جابلي سيرتها
– Belli bir günde biyografisi sınırlıysa
بهرب وبقول مش عايزاها
– Kaç ve ne istemediğini söyle

جه خطفني في ثانية عشقت الدنيا
– Jah beni kaçırdı bir anda dünyaya hayran kaldım
تاني تاني، أول مره بحب، آه، آه، آه
– Tani-tani, aşkla ilk kez, ah, ah, ah
آه آه، آه، آه من تاني حب في حياتي
– Ah ah, ah ah, ah hayatımdaki ikinci aşk kim

وبقيت برتاح طول ما أنا وياه
– Ve olduğumuz sürece rahat kaldım.
قلبي ميعرفش دموع ولا خوف
– Kalbim Gözyaşı ve korku Bilmiyor
فيه كل اللي أنا عشت أتمناه
– İçinde yaşadığım her şey keşke
وبحبه أما بيعمل مكسوف
– Ona aşık mı, ona aşık mı, ona aşık mı

وَبَقِيتَ برتاح طَوَّلَ ما أَنّا وياه
– Ve olduğumuz sürece rahat kaldım.
قَلْبِي ميعرفش دَمُوع وَلا خَوَّفَ
– Kalbim Gözyaşı ve korku Bilmiyor
فِيهِ كُلّ اللَيّ أَنّا عَشَت أَتَمَنّاهُ
– İçinde yaşadığım her şey keşke
وَبِحَبّهُ أُمّاً بيعمل مكسوف
– Ona aşık mı, ona aşık mı, ona aşık mı

ما هو أصله حبيبي اللي فاهمني
– Beni anlayan sevgilimin kökeni nedir
بكلامه حبيبي بيغلبني
– Sevgili Bigelow’umun sözleriyle
ما هُو أَصْلهُ حَبِيبَيْ اللَيّ فَأَهَمَّنِي
– Beni ilgilendiren sevgilimin kökeni nedir
بِكَلامهُ حَبِيبَيْ بيغلبني
– Sevgili Bigelow’umun sözleriyle

خلاني أشوف الدنيا دي تاني، تاني، تاني
– Hilani aşof Al-Dünya Di tani, tani, tani
وأعرف معنى الحب آه، آه، آه
– Ve aşkın anlamını biliyorum ah, ah, ah
آه، آه، آه، آه، آه
– Ah, ah, ah, ah, ah, ah
آه، آه، آه، آه آه من تاني حب في حياتي
– Ah, ah, ah, ah ah hayatımdaki ikinci aşk kim

لو غابله يومين علشان مشغول
– İki günü kaçırsaydı, meşgul olurdu.
بفضل عايشة أستنى مكالمة
– Teşekkürler Aisha, bir telefon aldım.
أسمع فيها صوته اللي بحبه
– Aşık sesini duyuyorum
ويقولي حبيبتي وكام كلمة
– Ve bebeğim ve Cam bir kelime söyle

لُو غابله يَوْمَيْنِ علشان مَشْغُول
– İki günü kaçırsaydı, meşgul olurdu.
بفضل عايِشهُ آسَتنِي مُكالَمَة
– Aradığın için teşekkürler Aisha astni.
أُسْمِع فِيها صَوْتهُ اللَيّ بِحُبّهُ
– Aşık sesini duyuyorum
ويقولي حُبَيْبَتَيْ وَكَأُمّ كَلِمَّة
– Ve de ki, ‘bebeğim, bir anne olarak, bir kelime.’

ما هو أصله حبيبي اللي عارفني
– Beni tanıyan sevgilimin kökeni nedir
في حاجات فيه شبهي بتوصفني
– Kendimi tarif etmek istediğim bir durumda
ما هُو أَصْلهُ حَبِيبَيْ اللَيّ عارفني
– Beni tanıyan sevgilimin kökeni nedir
فِيَّ حاجات فيه شَبَهِي بتوصفني
– Kendimi tarif etmek istediğim bir durumda

خلاني أرجع في كلامي من تاني
– Tani’den sözüme döndüğümü düşün.
وأقول من تاني، أول مرة بحب آه، آه، آه
– Ve ikincisinden söylüyorum, ilk kez sevgiyle ah, ah, ah
آه، آه، آه، آه، آه
– Ah, ah, ah, ah, ah, ah
آه، آه، آه، آه آه من تاني حب في حياتي
– Ah, ah, ah, ah ah hayatımdaki ikinci aşk kim



Etiketlendi:

Cevap bırakın