Tropico – Vasco (feat. Coez) İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Ci sentiamo sempre un po’ così
– Hep böyle hissederiz.
Come i treni in ritardo
– Geç trenler gibi
Cascati sempre nella vita di un altro
– Her zaman bir başkasının hayatına düşmek
Cantiamo male le canzoni di Vasco (Di Vasco, di Vasco)
– Vasco’nun şarkılarını kötü söylüyoruz (Vasco’nun, Vasco’nun)
Amore mio, non mi sento bene
– Aşkım, kendimi iyi hissetmiyorum
Prova ad abbracciarmi, farmi una carezza
– Bana sarılmaya çalış, okşamaya çalış
Che ho la guerra nella testa
– Kafamda savaş olduğunu
Sento un’ansia maledetta
– Lanetli bir endişe hissediyorum.
E qui la città si spegne come in un black out
– Ve burada şehir karartılmış gibi sönüyor
Ti scatterei una foto, ma ho esaurito il cloud
– Fotoğrafını çekerdim ama bulutum bitti.
Ti rincorro nella notte tanto poi ti fai trovare
– Gece peşinden koşarım, sonra kendini bulursun
Sempre in qualche posto per parlare, se vicino al mare
– Her zaman konuşacak bir yer, denize yakınsa
Vieni a farti un giro con i negativi
– Negatiflerle bir gezintiye çık
Siamo in bilico, ma siamo vivi
– Hazırlıklıyız ama hayattayız.
Siamo solo mood, no feeling
– Biz sadece ruh haliyiz, duygu yok
Quando sorridevi, mentivi
– Gülümsediğinde Yalan söyledin
È che in effetti non è così facile
– Bu aslında o kadar kolay değil mi
Dirsi che esistiamo solo in un’immagine
– Sadece bir imgede var olduğumuzu söylemek
Quando ti senti fragile
– Kırılgan hissettiğinde
E poi hai sempre voglia di scopare
– Ve sonra hep sikişmek istiyorsun
A volte penso che mi piace solo il mare
– Bazen sadece denizi sevdiğimi düşünüyorum
Ci sentiamo sempre un po’ così
– Hep böyle hissederiz.
Come i treni in ritardo
– Geç trenler gibi
Cascati sempre nella vita di un altro
– Her zaman bir başkasının hayatına düşmek
Cantiamo male le canzoni di Vasco (Di Vasco, di Vasco)
– Vasco’nun şarkılarını kötü söylüyoruz (Vasco’nun, Vasco’nun)
Ci sentiamo sempre un po’ così
– Hep böyle hissederiz.
Come i treni in ritardo
– Geç trenler gibi
Cascati sempre nella vita di un altro
– Her zaman bir başkasının hayatına düşmek
Cantiamo male le canzoni di Vasco (Di Vasco, di Vasco)
– Vasco’nun şarkılarını kötü söylüyoruz (Vasco’nun, Vasco’nun)
(Di Vasco, di Vasco)
– (Vasco hakkında, Vasco hakkında)
A volte siamo treni
– Bazen tren oluyoruz
A volte li prendiamo in faccia e rimaniamo scemi
– Bazen onları suratımıza yakalarız ve aptal kalırız
Ma che non lo vedi?
– Neyi göremiyorsun?
Siamo come quella canzone che non conoscevi
– Bilmediğin o şarkı gibiyiz
Eppure ridevi
– Ve yine de güldün
Anche se è stata scritta nel buio
– Karanlıkta yazılmış olmasına rağmen
O solamente per salvarci dal buio
– Ya da sadece bizi karanlıktan kurtarmak için
Penso che mi manca luglio
– Sanırım Temmuz’u özlüyorum
E tu eri bella con in mano un intruglio
– Ve bir karışım tutarak çok güzeldin
Anche se quella musica non era buona
– O müzik iyi olmasa bile
E tu non eri lucida e dicevi: “Ancora
– Ve sen akıllanmadın ve ” tekrar” dedin.
Rimaniamo un’ora in più, finché il sole sale su”
– Güneş doğana kadar bir saat daha kalacağız.”
Ed eri l’unica a ballare ancora
– Ve sen hala dans eden tek kişiydin
E anche se tornando
– Ve geri dönmesine rağmen
La mattina presto c’era un’alba da film, da film
– Sabahın erken saatlerinde bir film vardı, film Şafağı
E non so bene cos’è successo
– Ve ne olduğundan emin değilim
Ma adesso ci sentiamo così
– Ama şimdi böyle hissediyoruz
Ci sentiamo sempre un po’ così
– Hep böyle hissederiz.
Come i treni in ritardo
– Geç trenler gibi
Cascati sempre nella vita di un altro (Di un altro)
– Her zaman bir başkasının hayatına düşmek (bir başkasının)
Cantiamo male le canzoni di Vasco (Di Vasco, di Vasco)
– Vasco’nun şarkılarını kötü söylüyoruz (Vasco’nun, Vasco’nun)
Ci sentiamo sempre un po’ così
– Hep böyle hissederiz.
Come i treni in ritardo
– Geç trenler gibi
Cascati sempre nella vita di un altro (Di un altro)
– Her zaman bir başkasının hayatına düşmek (bir başkasının)
Cantiamo male le canzoni di Vasco (Di Vasco, di Vasco)
– Vasco’nun şarkılarını kötü söylüyoruz (Vasco’nun, Vasco’nun)
(Di Vasco, di Vasco)
– (Vasco hakkında, Vasco hakkında)
Amore mio, non mi sento bene
– Aşkım, kendimi iyi hissetmiyorum
Prova ad abbracciarmi, farmi una carezza
– Bana sarılmaya çalış, okşamaya çalış
Che in fondo è vero, siamo tutti uguali
– Ne de olsa doğru, hepimiz aynıyız.
Ognuno coi suoi inferni personali
– Her birinin kendi kişisel cehennemi vardır
Ci parte la testa e facciamo saltare il tavolo, sempre
– Başımızı kaldırıp masayı havaya uçururuz, her zaman
Guardarsi negli occhi è meglio di un patto col diavolo, sempre
– Birbirinizin gözlerine bakmak şeytanla anlaşmaktan iyidir, her zaman
Questa notte farò ciò che vuoi
– Bu gece ne istersen yapacağım
L’amore è mettere le dita in un ventilatore
– Aşk parmaklarını bir fanın içine sokmaktır




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın