Wow Popy & Divan – La Moto Remix İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Ya tu mensaje lo tengo archivado
– Mesajını çoktan arşivledim.
Me tienes frizado, todo partido en dos
– Beni kızarttın, hepsi ikiye bölündü.
No te moleste en llamarme con privado
– Beni özel olarak arama zahmetine girme.
Que la ultima vez mi pieza ya te contestó
– En son makalem sana cevap verdiğinde

Mi niña no formes crisis
– Kızım kriz oluşturmaz
Ya lo nuestro es un poco dificil
– Zaten bizimki biraz zor
Ponte un pare mami take it easy
– Bir çift giy anne sakin ol
El amor de nosotros murió así que cojelo easy
– Aşkımız öldü, bu yüzden sakin ol…

Que ya murio lo de nosotros
– Hakkımızdaki şeyin çoktan öldüğünü.
Yo no tengo na’ que ver contigo
– Seninle hiçbir ilgim yok.
Mami no publiques más mis fotos
– Annem artık fotoğraflarımı göndermiyor.
Y dale su lugar a tu marido
– Ve kocana onun yerini ver.
A ese que te busca en una moto pi pi
– Seni bir motosiklette arayan kişiye pi pi
A ese que dice que es mi enemigo
– Benim düşmanım olduğunu söyleyen
Mami no publiques más mis fotos
– Annem artık fotoğraflarımı göndermiyor.
Y dale su lugar a tu marido
– Ve kocana onun yerini ver.

Y ahora quédate con ese, con ese
– Ve şimdi bununla kal, bununla
Después no me llames no me reze
– O zaman beni arama bana dua etme
Ahora quédate con ese, con ese
– Şimdi bununla kal, bununla
Que el tiempo ya te dí pa’ que lo pienses
– Bunu düşünmen için sana çoktan zaman tanıdığını
Y ahora quédate con ese, con ese
– Ve şimdi bununla kal, bununla
Despues no me llames no me reze
– O zaman beni arama bana dua etme
Ahora quédate con ese, con ese
– Şimdi bununla kal, bununla
Que el tiempo ya te dí pa’ que lo pienses
– Bunu düşünmen için sana çoktan zaman tanıdığını

Hace mucho tiempo que no tengo na’ que ver con na’
– Uzun zaman oldu na’to’yu na’to’yla alakam olmayalı.
Na’ que ver con na’, na que ver con na’
– Na’ na’ ile, na na’ilgisi
Hace mucho tiempo que por ti ya no siento na’
– Artık sana karşı hissetmeyeli uzun zaman oldu.
Ya no siento na’, ya no siento na’
– Ben na’ artık hissetmiyorum, ben na’ artık hissetmiyorum

Y dale su lugar a tu marido
– Ve kocana onun yerini ver.
Que se busca a tus amigas
– Kim arkadaşlarını arıyor
Que lo hace de jamon y queso
– Jambon ve peynirden ne yapar
Y niña pobre del que esté contigo
– Ve senin yanında olanın zavallı çocuğu
Porque tu está frita conmigo
– Çünkü benimle yanıyorsun.
Tu tienes que verte eso
– Görmek gerek

Que ya murio lo de nosotros
– Hakkımızdaki şeyin çoktan öldüğünü.
Yo no tengo na’ que ver contigo
– Seninle hiçbir ilgim yok.
Mami no publiques más mis fotos
– Annem artık fotoğraflarımı göndermiyor.
Y dale su lugar a tu marido
– Ve kocana onun yerini ver.
A ese que te busca en una moto pi pi
– Seni bir motosiklette arayan kişiye pi pi
A ese que dice que es mi enemigo
– Benim düşmanım olduğunu söyleyen
Mami no publiques más mis fotos
– Annem artık fotoğraflarımı göndermiyor.
Y dale su lugar a tu marido
– Ve kocana onun yerini ver.

Ya tu mensaje lo tengo archivado
– Mesajını çoktan arşivledim.
Me tienes frizado, todo partido en dos
– Beni kızarttın, hepsi ikiye bölündü.
No te moleste en llamarme con privado
– Beni özel olarak arama zahmetine girme.
Que la ultima vez mi pieza ya te contestó
– En son makalem sana cevap verdiğinde

Mi niña no formes crisis
– Kızım kriz oluşturmaz
Ya lo nuestro es un poco dificil
– Zaten bizimki biraz zor
Ponte un pare mami take it easy
– Bir çift giy anne sakin ol
El amor de nosotros murió así que cojelo easy
– Aşkımız öldü, bu yüzden sakin ol…

(Quemadera quemadera)
– (Brülör brülörü)
Yo no tengo na’ ver contigo (no tengo que ver con na’)
– Seninle bir alakam yok (seninle bir alakam yok)
Y que salga el sol por donde salga (por donde)
– Yükselir her yerde ve güneşin doğuşunu izin (her yerde)
Tu estás como la moto de tu marido (que quién)
– Kocanın bisikleti gibisin (kim kim)
Que donde quiera se queda sin carga
– İstediği yerde yetkisinin tükendiğini
Y mando carta y mando carta, mando carta
– Ve ben mektubu emrediyorum ve ben mektubu emrediyorum, ben mektubu emrediyorum
Que la varilla se jorobe
– Çubuk kambur olduğunu
Pero q nunca se parta, se parta, se parta
– Ama q asla bölünmez, bölünmez, bölünmez

Que ya murio lo de nosotros
– Hakkımızdaki şeyin çoktan öldüğünü.
Yo no tengo na’ que ver contigo
– Seninle hiçbir ilgim yok.
Mami no publiques más mis fotos
– Annem artık fotoğraflarımı göndermiyor.
Y dale su lugar a tu marido
– Ve kocana onun yerini ver.
A ese que te busca en una moto pi pi
– Seni bir motosiklette arayan kişiye pi pi
A ese que dice que es mi enemigo
– Benim düşmanım olduğunu söyleyen
Mami no publiques más mis fotos
– Annem artık fotoğraflarımı göndermiyor.
Y dale su lugar a tu marido
– Ve kocana onun yerini ver.

Ya coge pauta, pauta
– İşaret al, işaret
Y dice Raymel que todo está bien, coge Raymel
– Ve Raymel her şeyin yolunda olduğunu söylüyor, Raymel’i al
Dice Gomeko que todo está rico
– Gomeko her şeyin lezzetli olduğunu söylüyor
Dile Sullivan, dile Dominguito (ahora fuego)
– Söyle ona Sullivan, söyle ona Pazar (şimdi ateş)
Con los tarequitos se parte, se parte
– Tarequitos ile bu bir parçası, bu bir parçası
Caminoteate que tu eres un traste
– Kendine bir ucube olduğunu söyle.

Y ahora quédate con ese, con ese
– Ve şimdi bununla kal, bununla
Después no me llames no me reze
– O zaman beni arama bana dua etme
Ahora quédate con ese, con ese
– Şimdi bununla kal, bununla
Que el tiempo ya te dí pa’ que lo pienses
– Bunu düşünmen için sana çoktan zaman tanıdığını
Y ahora quédate con ese, con ese
– Ve şimdi bununla kal, bununla
Despues no me llames no me reze
– O zaman beni arama bana dua etme
Ahora quédate con ese, con ese
– Şimdi bununla kal, bununla
Que el tiempo ya te dí pa’ que lo pienses
– Bunu düşünmen için sana çoktan zaman tanıdığını




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın