Francesco Tricarico – Musica Italienisch Songtext Deutsch Übersetzung

La verità è che l’amore mi ha bruciato
– Die Wahrheit ist, dass die Liebe mich verbrannt hat
Quand’ero piccolo l’amore mi ha scottato
– Als ich klein war, hat mich die Liebe verbrannt
E me ne stavo seduto sul mio prato
– Und ich saß auf meinem Rasen
A guardare le stelle nel cielo
– Blick auf die Sterne am Himmel

La verità è che l’amore mi ha bruciato
– Die Wahrheit ist, dass die Liebe mich verbrannt hat
Quand’ero piccolo l’amore mi ha scottato
– Als ich klein war, hat mich die Liebe verbrannt
E ora sono seduto sul mio prato
– Und jetzt Sitze ich auf meinem Rasen
A guardare una rosa che cresce
– Eine Rose wachsen sehen

La verità è che io non ho amato
– Die Wahrheit ist, dass ich nicht geliebt habe
Quand’ero piccolo io non ho amato
– Als ich klein war, liebte ich nicht
E ora starò da solo a guardare
– Und jetzt werde ich allein sein und zusehen
L’aria del mare senza più tornare
– Die Luft des Meeres ohne Rückkehr

E fermerò il tempo e lo spazio
– Und ich werde Zeit und Raum anhalten
E con lo sguardo attento guarderò lontano niente
– Und mit einem sorgfältigen Blick werde ich wegsehen.

(Ehi tu, che squadra tieni?)
– (Hey du, welches Team hast du?)
(Una di Marte, non so se la conosci)
– (Eine vom Mars, ich weiß nicht, ob du sie kennst)
(E invece sì, il Marxian)
– (Und ja, der Marxist)
(Cavolo, non lo immaginavo!)
– (Mann, ich habe es mir nicht vorgestellt!)
(Va beh, mi ci vuole un ghiacciolo)
– (Nun, ich brauche ein Eis am Stiel)
(Sì, proprio non immaginavo)
– (Ja, ich habe es mir einfach nicht vorgestellt)
(Ma tu come ti chiami?)
– (Aber wie heißt du?)

Prima viene la pietra
– Zuerst kommt der Stein
Che non beve e non mangia
– Wer trinkt nicht und isst nicht
Poi viene il cielo
– Dann kommt der Himmel,
Il cielo che non ha la forma
– Der Himmel, der keine Form hat

Poi viene l’albero
– Dann kommt der Baum
Che non teme l’inverno
– Wer hat keine Angst vor dem Winter
Poi viene il sole
– Dann kommt die Sonne
Il sole che mai si spegne
– Die Sonne, die nie ausgeht

Poi una lucertola
– Dann eine Eidechse
Che sta sul muro in campagna
– Wer steht auf dem Land an der Wand
Poi una coccinella
– Dann ein Marienkäfer
Che vola di fiore in fiore, na-na
– Fliegen von Blume zu Blume, na-na

E vorrei essere il sole
– Und ich wünschte, ich wäre die Sonne
Che sta scaldando una ragazza
– Wer wärmt ein Mädchen auf
Che prende il sole sulla spiaggia
– Sonnenbaden am Strand
Ed è lucente e splendente
– Und es scheint und scheint

La verità è che la musica mi ha salvato
– Die Wahrheit ist, dass Musik mich gerettet hat
Quand’ero piccolo la musica mi ha salvato
– Als ich klein war, hat mich die Musik gerettet
E me ne stavo seduto sul mio prato
– Und ich saß auf meinem Rasen
Ad ascoltare il mangiadischi cantare
– Zu hören mangiadischi singen

La verità è che la musica mi ha salvato
– Die Wahrheit ist, dass Musik mich gerettet hat
Quand’ero piccolo la musica mi ha salvato
– Als ich klein war, hat mich die Musik gerettet
E ascoltavo mia madre parlare
– Und ich hörte meine Mutter reden
Mio fratello giocare e l’universo a girare
– Mein Bruder spielen und das Universum drehen

E me ne stavo da solo a sognare
– Und ich war allein träumen
In ripostiglio a giocare, coi soldatini a giocare
– Im Schrank zu spielen, mit den kleinen Soldaten zu spielen




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın