Home / DE - Deutsche Liedübersetzungen / Tunisiano & Inès Reg – Ballade à deux Französisch Songtext Deutsch Übersetzung

Tunisiano & Inès Reg – Ballade à deux Französisch Songtext Deutsch Übersetzung

Une ballade à deux rien que toi et moi, tu sais
– Eine ballade zu zweit nur du und ich, weißt du
Une ballade à deux, rentre pas dans leur jeu, c’est que toi et moi, tu sais
– Eine ballade zu zweit, passen Sie nicht in Ihr Spiel, es ist, dass du und ich, du weißt
Une ballade à deux rien que toi et moi, tu sais
– Eine ballade zu zweit nur du und ich, weißt du
Une ballade à deux, rentre pas dans leur jeu, c’est que toi et moi, tu sais
– Eine ballade zu zweit, passen Sie nicht in Ihr Spiel, es ist, dass du und ich, du weißt

Aujourd’hui je ne vois que toi, j’ai souvent été aveuglée
– Heute sehe ich nur dich, ich war oft geblendet
Tu es mon nouveau départ, je serai ta ligne d’arrivée
– Du bist mein neuer Anfang, ich werde deine Ziellinie sein
Compte sur moi, j’vais pas les calculer
– Zähle auf mich, ich werde Sie nicht berechnen
Main dans la main, ils comprennent pas, mais nous on sait
– Hand in Hand, Sie nicht verstehen, aber wir wissen

Une ballade à deux rien que toi et moi, tu sais
– Eine ballade zu zweit nur du und ich, weißt du
Une ballade à deux, rentre pas dans leur jeu, c’est que toi et moi, tu sais
– Eine ballade zu zweit, passen Sie nicht in Ihr Spiel, es ist, dass du und ich, du weißt
Une ballade à deux, pas besoin d’leur feu vert pour être avec toi, tu sais
– Eine ballade zu zweit, keine Notwendigkeit für Ihr grünes Licht, mit dir zu sein, weißt du
Une ballade à deux, c’est pas dans leur code, ouais mais bon c’est pas l’sujet
– Eine ballade zu zwei, es ist nicht in Ihrem code, ja, aber hey, es ist nicht das Thema

Demain, un nouveau jour, demain, je m’habillerai en tout Louis
– Morgen, ein neuer Tag, morgen werde ich mich in ganz Louis kleiden
Obstacles sur la route mais j’irai tout droit à la mairie
– Hindernisse auf der Straße, aber ich gehe geradeaus zum Rathaus
Encore une ballade, une salade qui a rendu notre couple solide
– Noch eine ballade, ein Salat, der unser paar stark gemacht hat
Notre histoire est banale, ces malades nous critiquent mais guettent nos stories
– Unsere Geschichte ist banal, diese Kranken kritisieren uns, aber lauern auf unsere Geschichten

Qui aurait pu miser, qui aurait pu parier
– Wer hätte Wetten können, wer hätte Wetten können
Chaque fois c’est pareil, ils ne font que parler, ne veulent que nous séparer
– Jedes mal ist es dasselbe, Sie reden nur, wollen uns nur trennen
Est-ce pour la gloire? On fait pas ça pour la fame
– Ist es für den ruhm? Wir machen das nicht für den Ruhm
Toi et moi c’est plus que la même, je sais qu’on s’aime plus que la veille
– Du und ich sind mehr als dasselbe, ich weiß, dass wir uns mehr lieben als am Vortag
Parce que tu sais
– Weil du weißt,

Une ballade à deux rien que toi et moi, tu sais
– Eine ballade zu zweit nur du und ich, weißt du
Une ballade à deux, rentre pas dans leur jeu, c’est que toi et moi, tu sais
– Eine ballade zu zweit, passen Sie nicht in Ihr Spiel, es ist, dass du und ich, du weißt
Une ballade à deux, pas besoin d’leur feu vert pour être avec toi, tu sais
– Eine ballade zu zweit, keine Notwendigkeit für Ihr grünes Licht, mit dir zu sein, weißt du
Une ballade à deux, c’est pas dans leur code, ouais mais bon c’est pas l’sujet
– Eine ballade zu zwei, es ist nicht in Ihrem code, ja, aber hey, es ist nicht das Thema

J’veux pas que ça s’finisse, pas que ça s’finisse là
– Ich will nicht, dass es endet, nicht, dass es dort endet
C’est vrai que pour être heureux faut vivre dans l’anonymat
– Es ist wahr, dass man in Anonymität Leben muss, um glücklich zu sein
J’veux pas que ça s’finisse, pas que ça s’finisse là
– Ich will nicht, dass es endet, nicht, dass es dort endet
On sait pas où on va, qu’importe tant que c’est avec toi, han
– Wir wissen nicht, wohin wir gehen, egal, solange es mit dir ist, han

J’veux pas que ça s’finisse, pas que ça s’finisse
– Ich will nicht, dass es zu Ende geht, nicht, dass es zu Ende geht
C’est vrai que pour être heureux faut vivre dans l’anonymat
– Es ist wahr, dass man in Anonymität Leben muss, um glücklich zu sein



Etiketlendi:

Cevap bırakın