Home / FA / twenty one pilots – Stressed Out فارسی متن ترانه & فارسی ترجمه ها

twenty one pilots – Stressed Out فارسی متن ترانه & فارسی ترجمه ها

ویدیو کلیپ

متن ترانه

I wish I found some better sounds no one’s ever heard
– ای کاش صداهای بهتری پیدا می کردم که هیچ کس تا به حال شنیده نشده است
I wish I had a better voice that sang some better words
– ای کاش صدای بهتری داشتم که کلمات بهتری می خواند
I wish I found some chords in an order that is new
– ای کاش بعضی از وترها را به ترتیب جدیدی پیدا می کردم
I wish I didn’t have to rhyme every time I sang
– کاش هر وقت می خواندم مجبور نبودم قافیه کنم
I was told when I get older, all my fears would shrink
– من گفته شد وقتی که من مسن تر, تمام ترس من را کوچک
But now I’m insecure, and I care what people think
– اما اکنون من ناامن هستم و برایم مهم است که مردم چه فکر می کنند

My name’s Blurryface and I care what you think
– اسم من تار است و من به نظر شما اهمیت می دهم
My name’s Blurryface and I care what you think
– اسم من تار است و من به نظر شما اهمیت می دهم

Wish we could turn back time
– کاش می توانستیم زمان را به عقب برگردانیم
To the good old days
– به روزهای خوب گذشته
When our mama sang us to sleep
– وقتی مامانمون ما رو خواند تا بخوابیم
But now we’re stressed out (oh)
– اما اکنون ما استرس داریم (اوه)
Wish we could turn back time (oh)
– کاش می توانستیم زمان را برگردانیم (اوه)
To the good old days (oh)
– به روزهای خوب گذشته (اوه)
When our mama sang us to sleep
– وقتی مامانمون ما رو خواند تا بخوابیم
But now we’re stressed out
– اما حالا ما استرس داریم

We’re stressed out
– ما استرس داریم

Sometimes a certain smell will take me back to when I was young
– گاهی اوقات بوی خاصی مرا به زمانی که جوان بودم باز می گرداند
How come I’m never able to identify where it’s coming from?
– چطور من هرگز قادر به شناسایی جایی که از?
I’d make a candle out of it if I ever found it
– اگه پیداش کردم شمع درست میکردم
Try to sell it, never sell out of it, I’d probably only sell one
– سعی کنید به فروش, هرگز از فروش, من احتمالا می خواهم تنها یک فروش

It’d be to my brother, ’cause we have the same nose
– این به برادرم خواهد بود چون ما همان بینی را داریم
Same clothes, homegrown, a stone’s throw from a creek we used to roam
– همان لباسهای وطنی که به دور نهری که عادت داشتیم پرسه بزنیم
But it would remind us of when nothing really mattered
– اما این ما را به یاد زمانی که هیچ چیز واقعا مهم
Out of student loans and tree house homes, we all would take the latter
– از وام های دانشجویی و خانه درخت خانه, همه ما دومی را

My name’s Blurryface and I care what you think
– اسم من تار است و من به نظر شما اهمیت می دهم
My name’s Blurryface and I care what you think
– اسم من تار است و من به نظر شما اهمیت می دهم

Wish we could turn back time
– کاش می توانستیم زمان را به عقب برگردانیم
To the good old days
– به روزهای خوب گذشته
When our mama sang us to sleep
– وقتی مامانمون ما رو خواند تا بخوابیم
But now we’re stressed out (oh)
– اما اکنون ما استرس داریم (اوه)
Wish we could turn back time (oh)
– کاش می توانستیم زمان را برگردانیم (اوه)
To the good old days (oh)
– به روزهای خوب گذشته (اوه)
When our mama sang us to sleep
– وقتی مامانمون ما رو خواند تا بخوابیم
But now we’re stressed out
– اما حالا ما استرس داریم

Used to play pretend, give each other different names
– مورد استفاده برای بازی وانمود, به یکدیگر نام های مختلف
We would build a rocket ship and then we’d fly it far away
– ما یک کشتی موشکی می ساختیم و بعد خیلی دور پرواز می کردیم
Used to dream of outer space, but now they’re laughing at our face saying
– عادت به خواب دیدن فضاهای بیرونی داشت ولی الان دارن به صورت ما میخندن و میگن
“Wake up, you need to make money”, yeah
– “بیدار شو, شما نیاز به پول”, بله
We used to play pretend, give each other different names
– ما استفاده می شود به بازی وانمود, به یکدیگر نام های مختلف
We would build a rocket ship and then we’d fly it far away
– ما یک کشتی موشکی می ساختیم و بعد خیلی دور پرواز می کردیم
Used to dream of outer space, but now they’re laughing at our face saying
– عادت به خواب دیدن فضاهای بیرونی داشت ولی الان دارن به صورت ما میخندن و میگن
“Wake up, you need to make money”, yeah
– “بیدار شو, شما نیاز به پول”, بله

Wish we could turn back time
– کاش می توانستیم زمان را به عقب برگردانیم
To the good old days
– به روزهای خوب گذشته
When our mama sang us to sleep
– وقتی مامانمون ما رو خواند تا بخوابیم
But now we’re stressed out (oh)
– اما اکنون ما استرس داریم (اوه)
Wish we could turn back time (oh)
– کاش می توانستیم زمان را برگردانیم (اوه)
To the good old days (oh)
– به روزهای خوب گذشته (اوه)
When our mama sang us to sleep
– وقتی مامانمون ما رو خواند تا بخوابیم
But now we’re stressed out
– اما حالا ما استرس داریم

We used to play pretend, used to play pretend, money
– ما استفاده می شود به بازی وانمود, استفاده می شود به بازی وانمود, پول
We used to play pretend, wake up, you need the money
– ما استفاده می شود به بازی وانمود, از خواب بیدار, شما نیاز به پول
Used to play pretend, used to play pretend, money
– مورد استفاده برای بازی وانمود, مورد استفاده برای بازی وانمود, پول
We used to play pretend, wake up, you need the money
– ما استفاده می شود به بازی وانمود, از خواب بیدار, شما نیاز به پول
Used to play pretend, give each other different names
– مورد استفاده برای بازی وانمود, به یکدیگر نام های مختلف
We would build a rocket ship and then we’d fly it far away
– ما یک کشتی موشکی می ساختیم و بعد خیلی دور پرواز می کردیم
Used to dream of outer space, but now they’re laughing at our face saying
– عادت به خواب دیدن فضاهای بیرونی داشت ولی الان دارن به صورت ما میخندن و میگن
“Wake up, you need to make money”, yeah
– “بیدار شو, شما نیاز به پول”, بله


twenty one pilots
Etiketlendi: