Home / GA / Mos Def – Auditorium (feat. Slick Rick) Béarla Lyrics & Gaeilge Aistriúcháin

Mos Def – Auditorium (feat. Slick Rick) Béarla Lyrics & Gaeilge Aistriúcháin

Gearrthóg Físe

Lyrics

The way I feel sometimes it’s too hard to sit still
– An bealach a mhothaím uaireanta bíonn sé ró-dheacair suí go socair
Things are so passionate, times are so real
– Tá rudaí chomh paiseanta, tá amanna chomh fíor
Sometimes I try an chill mellow down blowin’ smoke
– Uaireanta déanaim iarracht fuaraigh mellow síos blowin’ smoke
Smile on my face but it’s really no joke
– Smile ar m ‘ aghaidh ach ní magadh é i ndáiríre

You feel it in the streets, the people breathe without hope
– Braitheann tú é ar na sráideanna, bíonn na daoine ag breathe gan dóchas
They goin’ through the motion, they dimmin’ down, they focus
– Téann siad tríd an tairiscint, dimmin ‘ síos, díríonn siad
The focus gettin’ clear and the light turn sharp
– An fócas gettin ‘ soiléir agus an solas cas géar
And the eyes go teary, the mind grow weary
– Agus téann na súile teary, fásann an intinn traochta

I speak it so clearly, sometimes ya don’t hear me
– Labhraím é chomh soiléir, uaireanta ní chloiseann tú mé
I push it past the bass, no nations gotta feel me
– Brúigh mé é thar an dord, níl aon náisiúin ag mothú orm
I feel it in my bones, black, I’m so wide awake
– Is dóigh liom é i mo chnámha, dubh, tá mé chomh leathan awake
That I hardly ever sleep, my flows forever deep
– Gur ar éigean a chodlaíonn mé riamh, sreabhann mo dhomhain go deo
And it’s volumes or scriptures when I breath on a beat
– Agus tá sé imleabhair nó scrioptúir nuair a anáil mé ar buille

My presence speak volumes before I say a word
– Labhraíonn mo láithreacht méideanna sula ndeirim focal
I’m everywhere, penthouse, pavement and curb
– Tá mé i ngach áit, penthouse, pábháil agus colbha
Cradle to the grave, talk’ll lead you on a shell
– Cradle go dtí an uaigh, beidh caint mar thoradh ort ar bhlaosc
Universal ghetto life holla black, you know it well
– Saol ghetto uilíoch holla black, tá a fhios agat go maith é

Quiet storm, vital form pen pushed it right across
– Stoirm chiúin, bhrúigh peann foirm ríthábhachtach é trasna
Mind is a vital force, high level right across
– Is fórsa ríthábhachtach é Mind, ardleibhéal trasna
Shoulders the lions raw voice is the siren
– Gualainn is é guth amh na leoin an siren
I swing round, ring out and bring down the tyrant
– Luasc mé timpeall, fáinne amach agus tugaim anuas an tíoránach

Shocked, a small act could knock a giant lopsided
– Shocked, d ‘ fhéadfadh gníomh beag cnag ollmhór lopsided
The world is so dangerous, there’s no need for fightin’
– Tá an domhan chomh contúirteach, níl aon ghá le troid’
Suttins tryna hide like the struggle won’t find ’em
– Suttins tryna hide cosúil leis an streachailt ní bhfaighidh ‘ em
And the sun bust through the clouds to clearly remind him
– Agus an ghrian ag meirge trí na scamaill chun é a mheabhrú go soiléir

Everywhere, penthouse, pavement and curb
– I ngach áit, penthouse, pábháil agus colbha
Cradle to the grave, talk’ll lead you on a shell
– Cradle go dtí an uaigh, beidh caint mar thoradh ort ar bhlaosc
Universal ghetto life holla black, you know it well
– Saol ghetto uilíoch holla black, tá a fhios agat go maith é

What it is? You know, they know
– Cad é? Tá a fhios acu they know
What it is? We know, y’all know
– Cad é? Tá a fhios againn go léir-y ‘ all know
What is is? Ecstatic, there it is
– Cad é? Ecstatic, tá sé ann

What it is? You know, we know
– Cad é? Tá a fhios againn we know
What it is? They know, y’all know
– Cad é? Tá a fhios acu, y ‘ all know
What it is? You don’t know? Here it is
– Cad é? Níl a fhios agat? Seo é

What it is? You know, we know
– Cad é? Tá a fhios againn we know
What it is? They know, y’all know
– Cad é? Tá a fhios acu, y ‘ all know
What it is? You don’t know? Here it is
– Cad é? Níl a fhios agat? Seo é

Sit and come, relax, riddle off the mac, it’s the patch
– Suigh agus tar, scíth a ligean, riddle as an mac, is é an paiste é
I’ma soldier in the middle of Iraq
– I ‘ m saighdiúir i Lár Na Hiaráice
Well, say about noonish commin’ out the whip
– Bhuel, abair faoi noonish comin ‘ amach an fuip
And lookin’ at me curious, a young Iraqi kid
– Agus féach orm aisteach, a kid Óg Iaráic

Carrying laundry, what’s wrong G, hungry?
– Níocháin a iompar, cad atá cearr G, ocras?
No, gimme oil or get fuck out my country
– Níl, gimme ola nó a fháil fuck amach mo thír
And in Arabian barkin’ other stuff
– Agus i Arabian barkin’ rudaí eile
Till his moms come grab him and they walk off in a rush
– Go dtí go dtagann a moms greim air agus siúlann siad amach i dtólamh

I’m like surely hope that we can fix our differences soon
– Tá súil agam go cinnte gur féidir linn ár ndifríochtaí a shocrú go luath
White apples, I’m breakin’ on
– Úlla bána, tá mé ag briseadh ar
You take everything, why not just take the damn food like
– Tógann tú gach rud, cén fáth nach dtógfaidh tú an bia diabhal mar

I don’t understand it, on another planet?
– Ní thuigim é, ar phláinéid eile?
Fifty one of this stuff, how I’m gonna manage?
– 100 de na rudaí seo, conas is féidir liom a bhainistiú?
And increasing the sentiment, gentlemen
– Agus an meon a mhéadú, a dhaoine uaisle
Gettin’ down on that middle eastern instruments
– Ag dul síos ar na hionstraimí meán-oirthir sin

Realized trappin’ is crap
– Trappin ‘ is crap
Walk over kicked one of my fabulous raps
– Siúl thar kicked ar cheann de mo raps fabulous
Arab they well wished they glad wrapped
– Arabach theastaigh uathu go maith go raibh siad sásta fillte
Now the kid considered like an Elvis of Baghdad
– Anois mheas an páiste Mar Elvis De Bagdad

What it is?
– Cad é?
What it is?
– Cad é?

What it is? You know, they know
– Cad é? Tá a fhios acu they know
What it is? We know, y’all know
– Cad é? Tá a fhios againn go léir-y ‘ all know
What is is? Ecstatic, there it is
– Cad é? Ecstatic, tá sé ann

What it is? You know, we know
– Cad é? Tá a fhios againn we know
What it is? They know, y’all know
– Cad é? Tá a fhios acu, y ‘ all know
What it is? You don’t know? Here it is
– Cad é? Níl a fhios agat? Seo é

What it is? You know, we know
– Cad é? Tá a fhios againn we know
What it is? They know, y’all know
– Cad é? Tá a fhios acu, y ‘ all know
What it is? You don’t know? Here it is
– Cad é? Níl a fhios agat? Seo é


Mos Def
Etiketlendi: