Home / GD / DR. CREEP – Pandemic Gaelic Briathran Òran & Gàidhlig Na H-Alba Eadar-theangachadh

DR. CREEP – Pandemic Gaelic Briathran Òran & Gàidhlig Na H-Alba Eadar-theangachadh

Criomag Bhidio

Briathran Òran

They always start with a kind of storm
– Bidh iad an-còmhnaidh a ‘ tòiseachadh le seòrsa de stoirm
You know, a real powerful storm
– Tha fios agad, fìor stoirm cumhachdach
And there’s always this, um, this dark, thick rain, like, like fresh motor oil
– Agus tha seo an-còmhnaidh, um, an t-uisge dorcha, tiugh seo, mar, mar ola motair ùr
Storm started, somethin’ happened
– Thachair rudeigin / happened somethin
His face, his eyes were, were, uh, different
– Aodann, bha a shùilean, bha, uh, eadar-dhealaichte
By the time they tried to evacuate the cities, it was already too late
– Mun àm a dh ‘ fheuch iad ris na bailtean a thoirt air falbh, bha e mu thràth ro fhadalach
The infection was everywhere
– Bha an galar anns gach àite

The virus is harvesting, what do you mean H7N3?
– Dè a th ‘ann AN H7N3? – a’ cleachdadh A ‘ bhbc
Begin life in a lab in the first war of vaccines
– A ‘tòiseachadh beatha ann an lab anns a’ chiad chogadh de bhanachdachan
Million die in the first week in the pandemic dreams
– Millean a ‘bàsachadh anns a’ chiad seachdain anns na h-aislingean pandemic
Reality, black death, smallpox, mutated disease
– Fìrinn, bàs dubh, a ‘ bhric bheag, galar mutated
Flu-shot propaganda for all population and troops
– Propaganda airson a h-uile sluagh agus saighdearan
Avoid the plague, it might have seeped into the room
– Seachain a ‘ phlàigh, is dòcha gun do thuit e a-steach don t-seòmar
It’s now airborne with firestorm, signal our doom
– Tha e a-nis air a ghiùlan le teine, comharraich ar doom
The dead returns with a pissed off zombie mood
– A tha a ‘ dol an-asgaidh t-seirbheis le zombie
The sprinkler system equipped with AuAg
– An siostam sprinkler uidheamaichte Le AuAg
Where they round up survivors? In a cold facility
– Càit a bheil iad a ‘ cruinneachadh suas luchd-mairsinn? Ann an ionad fuar
Watch the process of terror from the hill near the stream
– Coimhead air a ‘ phròiseas ceannairc bhon bheinn faisg air an t-sruth
I remain in a gas mask; I still filter my water clean
– Tha mi fhathast ann am masg gas; bidh mi fhathast a ‘sìoladh m’ uisge glan
This isn’t past tense or the plague of Athens
– Cha ‘ n ‘ eil an t-acras no am pathadh Air Athens
Couldn’t be eradicated like smallpox in action
– Cha b ‘urrainnear a chuir às mar a’ bhreac bheag ann an gnìomh
Avian influenza in the jetstream is how it happens
– Is e a ‘chnatan eòin anns an jetstream mar a tha e a’ tachairt
2020 combined with coronavirus, bodies stacking
– 2020 còmhla ri coronavirus, buidhnean a ‘ cruachadh

The world is now at the start of the influenza pandemic
– Tha an saoghal a-nis aig toiseach pandemic a ‘ chnatain mhòir
It started as rioting, it was in the street outside, it was coming through windows
– Bha e a ‘dol a-mach air an t-sràid, bha e a’ dol tro na h-uinneagan. < br / >
Sequence the virus and determine its origin
– Sreath a ‘ bhìoras agus dearbhaich a thùs
It was a virus
– Gum gum virus
Something in the blood
– Rudeigin san fhuil
A virus which has been engineered at a genetic level to be helpful rather than harmful
– Bhìoras a chaidh innleadaireachd aig ìre ginteil airson a bhith cuideachail seach cronail

This city’s sick like disease and it can’t be cured
– Tha am baile seo tinn mar ghalar agus chan urrainnear a leigheas
Few that remained, their brain’s stained with the bloodshed
– ‘S beag a dh’fhanas,’ s an eanchainn air a dhathadh leis an fhuil
In a smokescreen state
– Ann an staid smocaidh
Death, disease
– Bàs, galar
You feel a burning sensation
– Tha thu a ‘ faireachdainn mothachadh losgaidh
Nothing remains
– Chan eil dad air fhàgail
This city’s sick like disease and it can’t be cured
– Tha am baile seo tinn mar ghalar agus chan urrainnear a leigheas
Few that remained, their brain’s stained with the bloodshed
– ‘S beag a dh’fhanas,’ s an eanchainn air a dhathadh leis an fhuil
In a smokescreen state
– Ann an staid smocaidh
Death, disease
– Bàs, galar
You feel a burning sensation
– Tha thu a ‘ faireachdainn mothachadh losgaidh

You’ll have to act fast, grab your gas mask
– Feumaidh tu a bhith tapaidh, faigh grèim air an masg gas agad
Bad disaster has passed
– Tha droch thubaist air a dhol seachad
Anarchy, cataclysm
– Adithinngithigh – cataclysm
Stand guard please, blast your big guns
– Seas guard, feuch, sèid do ghunnaichean mòra
Havoc’s begun, viral outbreak
– Thòisich Havoc, ar-a-mach viral
Tragic things done, crowds renounce faith
– Rudan tarraingeach air an dèanamh, sluagh a ‘ diùltadh creideamh
Atrocious horror witnessed, broke the hopes of optimistic
– An t-uamhas uamhasach a chunnaic, bhris e dòchas dòchasach
Scope is post-apocalyptic
– Tha an raon post-apocalyptic
Lone is harsh and vicious, gross and darker
– Tha an t-aonar cruaidh agus fiadhaich, gross and darker
Throwing darts, blow apart the wicked
– A ‘ tilgeil darts, sèididh na h-aingidh
Foes know I’m sadistic
– Tha mi duilich i’m sad
Cold, my aura is sick, soldiers start resistance
– Fuar, tha an aura agam tinn, bidh saighdearan a ‘ tòiseachadh an aghaidh
Enemy troops in NBC suits
– Saighdearan nàmhaid ann an suidheachaidhean NBC
We shoot, then we regroup
– Bidh sinn a ‘losgadh, an uairsin bidh sinn a’ regroup
Conquer weak with armed fleet
– Conquer lag le cabhlach armaichte
Bomb the streets with DR. CREEP
– Mar a chleachdas tu an dr CREEP

The scientific criteria for an influenza pandemic have been met
– Chaidh na slatan-tomhais saidheansail airson pandemic influenza a choileanadh
You need a doctor to tell you that
– Feumaidh dotair innse dhut sin
This virus is human
– Tha am bhìoras seo daonna
Radio stopped broadcasting, there were reports of infection in Paris and New York
– Sguir an rèidio a ‘ craoladh, bha aithrisean ann mu ghalar Ann Am Paris agus New York
The army blockades were overrun
– Chaidh na bacaidhean armailteach thairis
What scientists know about this new strain
– Na tha fios aig luchd-saidheans mun strain ùr seo
Decided to raise the level of influenza pandemic alert
– A ‘ lughdachadh cunnart galar lèir-sgaoilte pandemic

This city’s sick like disease and it can’t be cured
– Tha am baile seo tinn mar ghalar agus chan urrainnear a leigheas
Few that remained, their brain’s stained with the bloodshed
– ‘S beag a dh’fhanas,’ s an eanchainn air a dhathadh leis an fhuil
In a smokescreen state
– Ann an staid smocaidh
Death, disease
– Bàs, galar
You feel a burning sensation
– Tha thu a ‘ faireachdainn mothachadh losgaidh
Nothing remains
– Chan eil dad air fhàgail
This city’s sick like disease and it can’t be cured
– Tha am baile seo tinn mar ghalar agus chan urrainnear a leigheas
Few that remained, their brain’s stained with the bloodshed
– ‘S beag a dh’fhanas,’ s an eanchainn air a dhathadh leis an fhuil
In a smokescreen state
– Ann an staid smocaidh
Death, disease
– Bàs, galar
You feel a burning sensation
– Tha thu a ‘ faireachdainn mothachadh losgaidh

Can I look at one of these gas masks?
– An urrainn dhomh aon de na masgaichean gas sin fhaicinn?
Sure, what do you wanna look at?
– Ceart gu leòr, dè an sealladh a th ‘ agad?


DR. CREEP
Etiketlendi: