Home / GD / Sabrina Carpenter – Coincidence Gaelic Briathran Òran & Gàidhlig Na H-Alba Eadar-theangachadh

Sabrina Carpenter – Coincidence Gaelic Briathran Òran & Gàidhlig Na H-Alba Eadar-theangachadh

Criomag Bhidio

Briathran Òran

(One, two, a-one, two, three, woo)
– (Aon, dhà, aon, dhà, trì, woo)

The second I put my head on your chest
– An dara h-àite chuir mi mo cheann air do bhroilleach
She knew, she’s got a real sixth sense
– Tha fios aice she has a sixth sense
Now her name comes up once, then it comes up twice
– A-nis thig a h-ainm suas aon uair, an uairsin thig e suas dà uair
And without her even bein’ here, she’s back in your life
– Agus gun i eadhon a bhith an seo, tha i air ais nad bheatha
Now she’s in the same damn city on the same damn night
– A-nis tha i anns an aon bhaile damn air an aon oidhche damn

And you’ve lost all your common sense
– Chaill thu a h-uile càil
What a coincidence
– Dè co-thuiteamas

Oh, na-na, na-na-na-na
– O, na-na, na-na-na-na-na-na
Oh, na-na, na-na-na-na
– O, na-na, na-na-na-na-na-na

Last week, you didn’t have any doubts
– An t-seachdain sa chaidh, cha robh teagamh sam bith agad
This week, you’re holdin’ space for her tongue in your mouth
– An t-seachdain seo, tha thu a’ cumail àite airson a teanga nad bheul
Now she’s sendin’ you some pictures wearin’ less and less
– A-nis tha i a ‘cur thugad cuid de dhealbhan wearin’ nas lugha agus nas lugha
Tryna turn the past into the present tense, huh
– Tryna tionndaidh an t-àm a dh’fhalbh san tràth làthaireach, huh
Suckin’ up to all of your mutual friends
– Tapadh leibh uile airson do charaidean

And you’ve lost all your common sense (You’ve lost all your common sense)
– Tha thu air do chiall a chall (you lost all your common sense)
The way you told me the truth, minus seven percent (Minus seven percent)
– Mar a dh ‘ innis thu an fhìrinn dhomh, minus seachd sa cheud (Minus seachd sa cheud)
What a coincidence, uh
– Dè co-thuiteamas, uh

Oh, na-na, na-na-na-na
– O, na-na, na-na-na-na-na-na
Oh, na-na, na-na-na-na
– O, na-na, na-na-na-na-na-na
Na-na-na-na, na-na-na-na
– Na-na-na-na, na-na-na-na-na
Na-na-na-na, na-na-na-na
– Na-na-na-na, na-na-na-na-na

What a surprise, your phone just died
– Dè an iongnadh, bhàsaich am fòn agad dìreach
Your car drove itself from L.A. to her thighs
– Tha a ‘chairt-phuist seo a’ sealltainn Lòbhat. < br / >
Palm Springs looks nice, but who’s by your side?
– Tha an t-eilean sgitheanach gu math brèagha, ach cò ris a tha e coltach?
Damn it, she looks kinda like the girl you outgrew
– Damn e, tha i a ‘ coimhead kinda mar an nighean a tha thu outgrew
Least that’s what you said (That’s what you said)
– ‘S e sin a thuirt thu (that’s what you said)

What a coincidence
– Dè co-thuiteamas
Oh wow, you just broke up again
– O wow, bhris thu suas a – rithist
What a coincidence
– Dè co-thuiteamas

Oh, na-na, na-na-na-na (Coincidence)
– O, na-na, Na-Na-Na-na-Na (Co-Thuiteamas)
Oh, na-na, na-na-na-na (Coincidence)
– O, na-na, Na-Na-Na-na-Na (Co-Thuiteamas)
Na-na-na-na, na-na-na-na (Coincidence)
– Na-Na-na-na, Na-Na-Na-na-Na (Co-Thuiteamas)
Na-na-na-na, na-na-na-na (Coincidence)
– Na-Na-na-na, Na-Na-Na-na-Na (Co-Thuiteamas)


Sabrina Carpenter
Etiketlendi: