Home / HU / Rae Sremmurd – Not So Bad (Leans Gone Cold) Magyar Dalszöveg & Magyar Fordítások

Rae Sremmurd – Not So Bad (Leans Gone Cold) Magyar Dalszöveg & Magyar Fordítások

Videoklip

Dalszöveg

(Three-point-five clouds up my window, and I can’t see it all)
– (Három pont-öt felhő az ablakomon, és nem látom az egészet)
(Paddy on the track)
– (Paddy a pályán)
(It reminds me that it’s not so bad)
– (Emlékeztet arra, hogy nem is olyan rossz)

My lean’s gone cold, I’m wonderin’ why I got out of bed at all
– A hajam kihűlt, kíváncsi vagyok, miért keltem fel egyáltalán az ágyból
Three-point-five clouds up my window, and I can’t see at all
– Három pont öt felhő az ablakomon, és egyáltalán nem látok
And even if I could, it would all be grey, but these racks stack up too tall (yeah)
– És még ha tudnám is, minden szürke lenne, de ezek az állványok túl magasak (igen)
It reminds me (reminds me), that it’s not so bad (hey), it’s not so bad at all
– Emlékeztet (emlékeztet), hogy nem olyan rossz (Hé), egyáltalán nem olyan rossz

Fuck sittin’ on the windows, been playin’ with the bands, like Dido (Dido)
– Fuck sittin ‘on the windows, been playin’ with the bands, mint Dido (Dido)
I don’t smoke weed, indoor by my lonely, like a widow (widow)
– Nem füstölök füvet, fedett az én magányos, mint egy özvegy (özvegy)
Ice cubes, pour me some more (oh), she pop like a pistol (oh)
– Jégkockák, öntsön még egy kicsit (ó), úgy pattan, mint egy pisztoly (Ó)
Restart, new vehicle, I done jumped out, G.I. Joe
– Újraindítás, új jármű, kiugrottam, G. I. Joe

God forgives, but I don’t (I don’t), Lord, have mercy, I don’t (oh)
– Isten megbocsát, de én nem (Nem), Uram, irgalmazz, nem (ó)
Big shot, big dog, block too hot, gotta cool off (cool off)
– Nagy lövés, nagy kutya, blokk túl forró, le kell hűteni (cool off)
CCTV runnin’ 24/7, you better not move wrong (move wrong)
– CCTV runnin ‘ 24/7, jobb, ha nem mozog rosszul (rosszul mozog)
I can see the wallet, chain hangin’ off my shadow (shadow)
– Látom a pénztárcát, lánc lóg az árnyékomról (árnyék)

USD’s in euros, I do ’em so fast, do free-throw’s (free throw’s)
– USD euróban, olyan gyorsan csinálom őket, szabaddobás (szabaddobás)
Just left the jeweler, weigh my neck down with two kilo’s (kilo)
– Csak elhagyta az ékszerészt, mérje le a nyakamat két kilóval (kiló)
It’s you, it’s not me though, speed limit 60, over
– Te vagy, bár nem én vagyok, sebességkorlátozás 60, felett
Twist up three-point-five and I smell older, I’m in the ozone
– Csavarja fel a hárompontos ötöt, és öregebb szagom van, az ózonban vagyok

My lean’s gone cold, I’m wonderin’ why I got out of bed at all
– A hajam kihűlt, kíváncsi vagyok, miért keltem fel egyáltalán az ágyból
Three-point-five clouds up my window, and I can’t see at all
– Három pont öt felhő az ablakomon, és egyáltalán nem látok
And even if I could, it would all be grey, but these racks stack up too tall
– És még ha tudnám is, minden szürke lenne, de ezek az állványok túl magasak
It reminds me, that it’s not so bad, it’s not so bad at all
– Arra emlékeztet, hogy ez nem olyan rossz, egyáltalán nem olyan rossz

Started off in last place (last place), started passin’ niggas (zoom)
– Az utolsó helyen indult( utolsó hely), elkezdett elhaladni niggerek (zoom)
I always had faith (had faith), never saw no competition (yeah)
– Mindig volt hitem (volt hitem), soha nem láttam versenyt (igen)
Never saw no competition (competition)
– Soha nem láttam versenyt (verseny)
And lately, I don’t know why I’ve been reminiscin’, yeah (reminiscin’)
– És az utóbbi időben, nem tudom, miért emlékeztem, igen (visszaemlékezés)

More money, more problems (more problems)
– Több pénz, több probléma (több probléma)
Well, I think I like those problems (those problems)
– Nos, azt hiszem, szeretem ezeket a problémákat (ezeket a problémákat)
Yeah, they see me winnin’ now, but you ain’t see me when I was starvin’ (yeah)
– Igen, most látnak engem nyerni, de te nem láttál, amikor éheztem (igen)
You ain’t know me at the bottom (bottom), you weren’t with me on that grind (grind)
– Nem ismersz engem alul (alul), nem voltál velem azon a grinden (grind)
Couldn’t call you when I was hurtin’, so I ain’t gon’ call you when I shine (yeah, yeah)
– Nem tudtam hívni, amikor fájtam, szóval nem foglak hívni, amikor ragyogok (igen, igen)

The lean’s gone cold (gone cold)
– A lean hideg lett (gone cold)
The lean’s gone cold, ’cause I don’t pour up anymore (no)
– A sovány kihűlt, mert már nem öntök fel (nem)
Eyes so low, that I can’t roll up anymore
– Olyan alacsony a szemem, hogy már nem tudok feltekerni
But I’m a lonely stoner, so I’m still gon’ smoke one more (yeah-yeah)
– De én egy magányos stoner, így én még mindig gon ‘ füst még egy (igen-igen)

My lean’s gone cold, I’m wonderin’ why I got out of bed at all
– A hajam kihűlt, kíváncsi vagyok, miért keltem fel egyáltalán az ágyból
Three-point-five clouds up my window (ayy), and I can’t see at all (yeah)
– Három pont-öt felhő az ablakomon (ayy), és egyáltalán nem látok (igen)
And even if I could, it would all be grey, but these racks stack up too tall
– És még ha tudnám is, minden szürke lenne, de ezek az állványok túl magasak
It reminds me, that it’s not so bad, it’s not so bad at all
– Arra emlékeztet, hogy ez nem olyan rossz, egyáltalán nem olyan rossz

(Bad at all)
– (Rossz egyáltalán)
(Bad at all)
– (Rossz egyáltalán)
(Bad at all)
– (Rossz egyáltalán)
(Bad at all)
– (Rossz egyáltalán)


Rae Sremmurd
Etiketlendi: