Home / KAZLAT / Gordon Lightfoot – The Wreck of the Edmund Fitzgerald Aǵylshyn Tekst Pesnı & Qazaq (latyn) Aýdarmalar

Gordon Lightfoot – The Wreck of the Edmund Fitzgerald Aǵylshyn Tekst Pesnı & Qazaq (latyn) Aýdarmalar

Beıneklıp

Tekst Pesnı

The legend lives on from the Chippewa on down
– Ańyz Chıppevadan tómen qaraı ómir súrýdi jalǵastyrýda
Of the big lake they called Gitche Gumee
– Úlken kólden Olar Gıche Gýmı dep atady
The lake, it is said, never gives up her dead
– Kól, onyń óliminen eshqashan bas tartpaıdy deıdi
When the skies of November turn gloomy
– Qarashanyń aspany muńaıǵan kezde
With a load of iron ore twenty-six thousand tons more
– Temir rýdasynyń júktemesimen jıyrma alty myń tonna artyq
Than the Edmund Fitzgerald weighed empty
– Edmýnd Fısdjeraldtyń salmaǵy bos bolǵannan góri
That good ship and true was a bone to be chewed
– Bul jaqsy keme jáne shyn máninde shaınaýǵa bolatyn súıek boldy
When the gales of November came early
– Qarashanyń daýyldary erte bastalǵan kezde

The ship was the pride of the American side
– Keme Amerıkandyq taraptyń maqtanyshy boldy
Coming back from some mill in Wisconsin
– Vıskonsındegi dıirmennen oralý
As the big freighters go, it was bigger than most
– Iri júk tasymaldaýshylarǵa keletin bolsaq, ol basqalarǵa qaraǵanda úlkenirek boldy
With a crew and good captain well seasoned
– Ekıpajben jáne jaqsy tájirıbeli kapıtanmen
Concluding some terms with a couple of steel firms
– Birneshe bolat fırmalarymen keıbir sharttardy jasasý
When they left fully loaded for Cleveland
– Olar Klıvlendke tolyq júktelgen kezde
And later that night when the ship’s bell rang
– Sol kúni keshke kemeniń qońyraýy soǵylǵan kezde
Could it be the north wind they’d been feelin’?
– Bul olar sezingen soltústik jel bolýy múmkin be?

The wind in the wires made a tattle-tale sound
– Symdardaǵy jel ertegi dybysyn shyǵardy
And a wave broke over the railin’
– Jáne tolqyn relstiń ústinen jaryldy’
And every man knew, as the captain did too
– Jáne bári de kapıtan sıaqty biletin
‘Twas the witch of November come stealin’
– “Bul qarashanyń baqsy-balgeri urlaýǵa keldi”
The dawn came late and the breakfast had to wait
– Tań kesh túsip, tańǵy asty kútýge týra keldi
When the gales of November came slashin’
– Qarashanyń daýyldary soqqanda’
When afternoon came it was freezin’ rain
– Tústen keıin aıazdy jańbyr jaýdy
In the face of a hurricane west wind
– Batys jel daýylynyń aldynda

When suppertime came the old cook came on deck sayin’
– Keshki as kelgende, eski aspaz palýbaǵa shyǵyp, bylaı dedi:
“Fellas, it’s too rough to feed ya”
– “Jigitter, seni tamaqtandyrý tym óreskel”
At seven P.M. a main hatchway caved in, he said
– Onyń AITÝYNSHA, KESHKI saǵat jetide negizgi lúk qulaǵan
“Fellas, it’s been good to know ya”
– “Balalar, men sendermen tanysqanyma qýanyshtymyn”
The captain wired in he had water comin’ in
– Kapıtan oǵan sý quıyp jatqanyn aıtty.
And the good ship and crew was in peril
– Al jaqsy keme men ekıpajǵa qaýip tóndi
And later that night when his lights went outta sight
– Sol kúni keshke onyń shamdary kózden tasa bolǵan kezde
Came the wreck of the Edmund Fitzgerald
– “Edmýnd Fısdjeraldtyń” apaty boldy

Does anyone know where the love of God goes
– Qudaıǵa degen súıispenshiliktiń qaıda ketetinin bireý bile me
When the waves turn the minutes to hours?
– Tolqyndar mınýttardy saǵatqa aınaldyrǵanda?
The searchers all say they’d have made Whitefish Bay
– Barlyq izdeýshiler Aq Balyq Shyǵanaǵyn jasaıtyndaryn aıtady
If they’d put fifteen more miles behind her
– Eger olar odan taǵy on bes mıl artta qalsa
They might have split up or they might have capsized
– Olar bólinip ketýi múmkin nemese aýdarylyp ketýi múmkin
They may have broke deep and took water
– Olar tereń jarylyp, sý alǵan bolýy múmkin
And all that remains is the faces and the names
– Tek júzderi men esimderi ǵana qalady
Of the wives and the sons and the daughters
– Áıelderiniń, uldarynyń jáne qyzdarynyń

Lake Huron rolls, Superior sings
– Gýron kóliniń oramdary, Sýperıor án aıtady
In the rooms of her ice-water mansion
– Onyń muzdy sýy bar saraıynyń bólmelerinde
Old Michigan steams like a young man’s dreams
– Eski Mıchıgan jas jigittiń armany sıaqty býmen pisiredi
The islands and bays are for sportsmen
– Araldar men shyǵanaqtar sportshylarǵa arnalǵan
And farther below Lake Ontario
– Jáne Odan Ári Ontarıo Kóliniń astynda
Takes in what Lake Erie can send her
– Erı Kóli oǵan ne jibere alatynyn túsinedi
And the iron boats go as the mariners all know
– Al temir qaıyqtar barlyq teńizshiler biletindeı júzedi
With the gales of November remembered
– Qarashanyń daýyldary este qaldy

In a musty old hall in Detroit they prayed
– Detroıttaǵy kógergen eski zalda olar duǵa etti
In the Maritime Sailors’ Cathedral
– Teńizshiler Soborynda
The church bell chimed till it rang twenty-nine times
– Shirkeý qońyraýy jıyrma toǵyz ret shyryldaǵansha shyryldady
For each man on the Edmund Fitzgerald
– “Edmýnd Fısdjerald” fılmindegi árbir adam úshin
The legend lives on from the Chippewa on down
– Ańyz Chıppevadan tómen qaraı ómir súrýdi jalǵastyrýda
Of the big lake they call Gitche Gumee
– Úlken kólden Olar Gıche Gýmı dep ataıdy
Superior, they said, never gives up her dead
– Olardyń aıtýynsha, sýperıor eshqashan óliminen bas tartpaıdy
When the gales of November come early
– Qarashanyń daýyldary erte bastalǵan kezde


Gordon Lightfoot
Etiketlendi: