Home / TG / Evanescence – Bring Me to Life English Матни Сурудҳо & Тоҷикӣ Тарҷумаҳои

Evanescence – Bring Me to Life English Матни Сурудҳо & Тоҷикӣ Тарҷумаҳои

Видеоклип

Матни Сурудҳо

How can you see into my eyes like open doors?
– Чӣ тавр шумо метавонед ба чашмони ман мисли дарҳои кушод нигоҳ кунед?
Leading you down into my core where I’ve become so numb
– Ман туро ба поен, ба қаъри худ мебарам, ки дар он ҷо ман хеле карахт шудам.
Without a soul (soul), my spirit’s sleeping somewhere cold
– Бе ҷон (soul) рӯҳи ман дар ҷое хунук мехобад
Until you find it there and lead it back home
– То он даме ки шумо онро дар он ҷо пайдо кунед ва онро ба хона баргардонед

(Wake me up) wake me up inside
– (Маро бедор кунед) маро аз дарун бедор кунед
(I can’t wake up) wake me up inside
– (ман бедор шуда наметавонам) маро аз дарун бедор кунед
(Save me) call my name and save me from the dark
– (Маро наҷот деҳ) номи маро бихон ва маро аз зулмот наҷот деҳ.
(Wake me up) bid my blood to run
– (Маро бедор кунед) ба хуни ман фармон диҳед, ки гурезад
(I can’t wake up) before I come undone
– тезтар (ман бедор шуда наметавонам) пеш аз маргам.
(Save me) save me from the nothing I’ve become
– (Маро наҷот деҳ) маро аз он беэътиноӣ, ки ба он табдил ефтам, наҷот деҳ

Now that I know what I’m without, you can’t just leave me
– Акнун, ки ман медонам, ки бе чӣ мемонам, шумо наметавонед танҳо маро тарк кунед
Breathe into me and make me real
– Ба ман нафас кашед ва маро воқеӣ кунед
Bring (bring) me (me) to life
– Маро (маро) ба ҳает баргардонед

(Wake me up) wake me up inside
– (Маро бедор кунед) маро аз дарун бедор кунед
(I can’t wake up) wake me up inside
– (ман бедор шуда наметавонам) маро аз дарун бедор кунед
(Save me) call my name and save me from the dark
– (Маро наҷот деҳ) номи маро бихон ва маро аз зулмот наҷот деҳ.
(Wake me up) bid my blood to run
– (Маро бедор кунед) ба хуни ман фармон диҳед, ки гурезад
(I can’t wake up) before I come undone
– тезтар (ман бедор шуда наметавонам) пеш аз маргам.
(Save me) save me from the nothing I’ve become
– (Маро наҷот деҳ) маро аз он беэътиноӣ, ки ба он табдил ефтам, наҷот деҳ

Bring me to life
– Маро ба ҳает баргардонед
I’ve been living a lie
– Ман дар дурӯғ зиндагӣ мекардам
There’s nothing inside
– Дар дохили он чизе нест
Bring me to life
– Маро ба ҳает баргардонед

Frozen inside without your touch, without your love
– Дар дарун бе дастатон, бе муҳаббати шумо
Darling, only you are the life among the dead
– Азизам, танҳо ту дар байни мурдагон зиндагӣ мекунӣ.
All this time, I can’t believe I couldn’t see
– Дар ин муддат ман бовар намекунам, ки ман дида наметавонистам
Kept in the dark, but you were there in front of me
– Маро дар торикӣ нигоҳ медоштанд, аммо ту дар пеши ман будӣ.
I’ve been sleeping a thousand years, it seems
– Чунин ба назар мерасад, ки ман ҳазор сол хоб рафтам.
Got to open my eyes to everything
– Ман бояд чашмони худро ба ҳама чиз кушоям
Without a thought, without a voice, without a soul
– Бе фикр, бе овоз, бе ҷон
Don’t let me die here, there must be something more
– Нагузоред, ки ман дар ин ҷо бимирам, бояд чизи бештаре бошад.
Bring me to life
– Маро ба ҳает баргардонед

(Wake me up) wake me up inside
– (Маро бедор кунед) маро аз дарун бедор кунед
(I can’t wake up) wake me up inside
– (ман бедор шуда наметавонам) маро аз дарун бедор кунед
(Save me) call my name and save me from the dark
– (Маро наҷот деҳ) номи маро бихон ва маро аз зулмот наҷот деҳ.
(Wake me up) bid my blood to run
– (Маро бедор кунед) ба хуни ман фармон диҳед, ки гурезад
(I can’t wake up) before I come undone
– тезтар (ман бедор шуда наметавонам) пеш аз маргам.
(Save me) save me from the nothing I’ve become
– (Маро наҷот деҳ) маро аз он беэътиноӣ, ки ба он табдил ефтам, наҷот деҳ

Bring me to life
– Маро ба ҳает баргардонед
I’ve been living a lie (bring me to life)
– Ман дар дурӯғ зиндагӣ мекардам(маро ба ҳает баргардонед)
There’s nothing inside
– Дар дохили он чизе нест
Bring me to life
– Маро ба ҳает баргардонед


Evanescence
Etiketlendi: