Chama os muleke, tô chamado, convocado, eu tô conectado
– Muleke’yi ara, çağrıldım, çağrıldım, bağlandım
E é comprovado, vem chegando aquele “o que não foi chamado”
– Ve kanıtlanmış, “ne denmedi” geliyor
Inflama sobe a chama, fogo na bagana
– Ateşlenir alev yükselir, bagana ateşlenir
Vagabundo chama achando que ela é dama, ela chama um bacana
– Sürtük kadın olduğunu düşünerek arar, şık birini arar
Bacana chama grana, e grana chama fama
– Havalı para çağırır ve para şöhret çağırır
Fama chama apart. no Hotel Copacabana
– Şöhret ayrı çağırıyor. Copacabana Oteli
Mente insana, luzes, flash, flechada na sua cara
– Çılgın zihin, ışıklar, flaş, yüzündeki ok
Foram te chamar pra te botar numa furada
– Seni deliğe tıkmak için çağırıyorlardı.
Que mancada, mas não faço enxame, talvez me chame
– Ne topal, ama ben sürmüyorum, belki beni ara
Se os cara tira onda, nós tiramo Tsunami
– Adam dalgayı alırsa, Tsunamiyi alırız.
Não se engane, não reclame no tatame é o que há
– Hata yapma, paspasın ne olduğundan şikayet etme
Quando brotar a boa eles não vão lá te chamar
– İyiler filizlendiğinde seni oraya çağırmazlar.
O bagulho fica doido, aí geral te envolve
– Ortalık karışır, sonra general sizi dahil eder.
“Chama os maluco doido da CONE que eles resolve”
– “Çözdükleri çılgın külahı çağır”
Chama o Rany e o Cert pra fechar numa bongada
– Rany ve Cert’i arayıp bongada’yı kapatmalarını söyle.
Chama o Batoré pra fumar um da importada
– İthal olanlardan birini içmesi için Batoré’yi ara.
A vida cobra e não te permite viver na falha
– Hayat suçlanıyor ve başarısızlık içinde yaşamanıza izin vermiyor
Chama o Papatinho homem sujeito que trabalha
– Babanı ara adam çalışan adam
A rima que estraçalha na cara dos canalha
– Alçakların yüzüne çarpan kafiye
Chama o Maomé se for chamar pra uma batalha
– Eğer aramak için bir savaş için gidiyoruz eğer Muhammed çağrı
Chama o Cert, Ari, Papato, Batora e Maomé
– Cert, Arı, papalık, Batora ve Muhammed’i arayın
Chama o Cert, Ari, Papato, Batora e Maomé
– Cert, Arı, papalık, Batora ve Muhammed’i arayın
E fala pra geral chamar as amigas
– Ve general call arkadaşlarıyla konuş
E fala pra geral chamar as amigas
– Ve general call arkadaşlarıyla konuş
Tem uns muleke de Blackberry, outros mano de Yogoberry
– Var bazı Blackberry muleke, bazı Yogoberry kardeşim
Eu não larica de Blueberry, bebendo minhas Bloody Mary
– Ben blueberry larica değilim, Bloody Marys’imi içiyorum.
Depois de dropar a série, bongado pela manhã
– Diziyi bıraktıktan sonra, sabah bonged
Vou tá velho pra caralho, sem crescer, igual Peter Pan
– Peter Pan gibi büyümeden çok yaşlı olacağım.
Então me tira da Terra do Nunca, tenta e tu se fode
– O yüzden Beni Neverland’dan çıkar, kendini sikmeye çalış
Se uma mina consegue, vou parar lá no Mundo de Bob
– Eğer bir mayın başarılı olursa, Bob’un Dünyasında orada duracağım.
Ele é fantástico, sou ágil pras menina igual sabão
– O harika, ben çevik pras kız eşit sabunum
Tenta me segurar… não, não… escorrego da tua mão
– Beni tutmaya çalışın… hayır, hayır… Elinden kayıyorum
Abaixou, pegou no chão, ficou um pouco vulnerável
– Alçaltılmış, yerden kaldırılmış, biraz savunmasızdı.
Quero as baixinha de fácil manuseio, maleável
– Ben Shorty kolay kullanım, dövülebilir istiyorum
Cha-chama, chama os muleke, que agora é hora do Rap
– Cha-ara, muleke’yi ara, şimdi Rap zamanı
Traz os ret, deixa as puta em casa, senão rola stress
– Ret’i getir, orospuyu evde bırak, aksi halde stres at
E eu já tô cansado disso, tô sem saco pra discussão
– Ve bundan bıktım, tartışma için çantam bitti.
Só irmão sem cuzão, só o espaço do quarto pro som
– Sadece kardeşim Pislik Yok, sadece oda alanı profesyonel Ses
Sessão de dom, os doente mental mostra o flow que difere
– Dom oturumu, akıl hastası farklı olan akışı gösterir
Chama geral, neguinho, chama os muleke
– Generali ara zenci, katırı ara
Chama os muleke, cara
– Katırları çağır dostum.
Joga as carne na brasa
– Eti közün üzerine atın
Chama as amiga e faz a festa lá em casa
– Arkadaşlarını ara ve evde bir parti ver
Chama a fumaça, iluminação, palco, pra fazer um som
– Alev duman, aydınlatma, sahne, ses çıkarmak için
Não esquece do beck bom, pede as garrafa pro garçom
– İyi beck’i unutma, şişe yanlısı garsonu sipariş et
Chama a sinunca, a cerva e erva e também as maluca
– Sinuncaları, geyikleri ve otları ve ayrıca Delileri arayın
Chama a canela pros pela que seca meu gleglen da fruta
– Meyvemi kurutmak için alev tarçın artıları gleglen
Chama com fé, geral que quer chamar as mulhé
– İnançla arayın, kadınları aramak isteyen general
Na moral, mané, essa é pra chamar quem tu quiser
– Ahlak olarak, mané, bu kimi istersen onu aramak için.
Ahhh, só tem maluco do pedaço nesse quarto
– Ahhh, bu odada sadece çılgın bir parça var.
Os maluco tão lançando um pedaço, uns só 1/4
– Çılgın bir parça atıyor, birkaç tane sadece 1/4
Pra alguns, o que não faz nenhum sentido, pra outros está mais que claro
– Bazıları için mantıklı olmayan şey, diğerleri için açık olmaktan daha fazlasıdır
Eu só quero minha mina, uma dose e mais um trago
– Sadece benimkini istiyorum, bir doz ve bir içki daha
Chama o Cert, Ari, Papato, Batora e Maomé
– Cert, Arı, papalık, Batora ve Muhammed’i arayın
Chama o 2D, 51, Topre e o Zarceh
– 2D, 51, Topre ve Zarceh’i arayın
E fala pra geral chama as amiga
– Generalle konuş ve arkadaşlarını ara.
E pra essas amiga
– Ve bu arkadaşlar için
Chamar mais amiga
– Daha fazla arkadaş ara
Também quero o que há de bom, entro no palco com o pé direito
– Ben de iyi olanı istiyorum, sahneye sağ ayakla giriyorum
Pra ver se tudo se acerta e essa chama um dinheiro
– Her şeyin doğru olup olmadığını görmek için ve bu bir para çağırıyor
Limpo sem esquema, sem treta, cadeia, algema
– Temiz aldatmaca yok, saçmalık yok, zincir yok, kelepçe yok
Hoje eu nem quero falar nisso porque isso chama problema
– Bugün bunun hakkında konuşmak bile istemiyorum çünkü sorun diyor
Então, só chama quem é familia, a Diretoria
– Yani sadece aile, Kurul çağrısı
Não chama quem é X9 porque eles chama a polícia
– X9’un kim olduğunu arama çünkü polisi arıyorlar.
Já que é só beck, Rap, e cerva nas track pra manter essa chama acesa
– Bu alevin yanmasını sağlamak için sadece beck, Rap ve geyik olduğu için
Chama os muleke!
– Muleke’leri ara!
Chama o Cert, Ari, Papato, Batora e Maomé
– Cert, Arı, papalık, Batora ve Muhammed’i arayın
Chama o Cert, Ari, Papato, Batora e Maomé
– Cert, Arı, papalık, Batora ve Muhammed’i arayın
E fala pra geral chamar as amigas
– Ve general call arkadaşlarıyla konuş
E fala pra geral chamar as amigas
– Ve general call arkadaşlarıyla konuş
(Batoré)
– (Batore)
Chama os mulekes da rua, é o bonde da madrugada
– Sokağın katırlarını çağır, şafağın tramvayı
Pras velhas do condomínio, minha cabeça não tem nada
– Pras Viejas do condomínio, kafamda hiçbir şey yok
Bruxa murcha e enrugada, tá na varanda pendurada
– Cadı solmuş ve buruşmuş, balkonda asılı
Pra escoltar meus camaradas iniciando cigarrada
– Cigarrada başlayan Yoldaşlarıma eşlik etmek için
Os flagrantes sao meus pés, eu corro a 210
– Apaçık olanlar benim ayaklarım, 210’a koşuyorum
Acompanho o flow no jazz, rimando pros meus fiéis
– Cazdaki akışı takip ediyorum, sadıklarım için kafiyeli
Alguém quer te ver na bad, te impede de usar até dread
– Birisi seni kötü durumda görmek istiyor, korku bile giymeni engelliyor
Só que aqui nao tem nenhum nerd obedecendo quem pede
– Sadece burada soranlara itaat eden bir inek yok
No meu canto “tranquilon”
– Köşemde “tranquilon”
Com planos pro reveillón
– Planları pro reveillón ile
Bongando todas “tapon”
– Bongando todas “tapon”
Gordinho trouxe o marrom
– Tombul Kahverengi getirdi
Só esperando outro blackout, safados fazendo fraude
– Sadece başka bir kesinti bekliyorum, sahtekarlık yapan piçler
Quem tá dirigindo um Audi nunca tomou banho de balde
– Audi’yi kim kullanıyor hiç kova banyosu yapmadı
Então vamo dá o baque, meu bonde vem tipo as FARC
– Hadi çarpalım, tramvayım FARC gibi geliyor.
Morro e volto igual 2Pac, vou ligar pro mano Isak
– Ölüyorum ve aynı 2pac’a geri dönüyorum, pro bro Isak’ı arayacağım
Então o papo já tá dado, tá geral aqui convidado
– Yani sohbet zaten verildi, general burada davet edildi
Pode chamar os recalcado, mas dá o endereço errado
– Bastırılanı arayabilir, ancak yanlış adres verir
“Me chama…
– “Ara beni…
Chama os muleke!”
– Muleke’leri ara!”
Só chama quem é parceiro, não chama quem é vacilão
– Sadece ortak olanı arar, vacilão’yu aramaz
Só chama quem é parceiro, não chama vacilão
– Sadece ortak olan arar, vacilão’yu aramaz
Não chama aqueles muleke que são mó bundão
– Eziyet taşı olan katırlara pislik deme.
Só chama quem é parceiro, chama quem é irmão
– Sadece kimin ortağını ara, kimin kardeşini ara
Só chama quem é parceiro, não chama quem é vacilão
– Sadece ortak olanı arar, vacilão’yu aramaz
Só chama quem é parceiro, não chama vacilão
– Sadece ortak olan arar, vacilão’yu aramaz
E chama todas as gostosas que tão ligadas no som
– Ve sese çok bağlı olan tüm ateşli kızları çağırıyor
Só chama quem é parceiro, chama quem é irmão
– Sadece kimin ortağını ara, kimin kardeşini ara
Chama o Cert, Ari, Papato, Batora e Maomé
– Cert, Arı, papalık, Batora ve Muhammed’i arayın
Chama o Cert, Ari, Papato, Batora e Maomé
– Cert, Arı, papalık, Batora ve Muhammed’i arayın
Chama o Cert, Ari, Papato, Batora e Maomé
– Cert, Arı, papalık, Batora ve Muhammed’i arayın
E quem? E o Rany Money!
– Ve kim? Ve Rany Parası!
ConeCrewDiretoria – Chama Os Mulekes Portekizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Etiketlendi:ConeCrewDiretoria








