僕が死のうと思ったのは ウミネコが桟橋で鳴いたから
– ich dachte, ich würde sterben, weil eine Seekatze auf dem Pier krähte.
波の随意に浮かんで消える 過去も啄ばんで飛んでいけ
– Die Vergangenheit, die schwimmt und verschwindet im Ermessen der Wellen fliegt auch weg
僕が死のうと思ったのは 誕生日に杏の花が咲いたから
– ich dachte, ich würde sterben, weil an meinem Geburtstag eine Aprikosenblume blühte.
その木漏れ日でうたた寝したら 虫の死骸と土になれるかな
– Ich frage mich, ob ich ein totes Insekt und Erde werden kann, wenn ich in der Sonne durch die Bäume schlafe
薄荷飴 漁港の灯台 錆びたアーチ橋 捨てた自転車
– Licht Fracht Candy Angeln Port Leuchtturm Rostigen Bogen Brücke Aufgegeben fahrrad
木造の駅のストーブの前で どこにも旅立てない心
– Das Herz, das nirgendwo vor dem Ofen der Holzstation steht
今日はまるで昨日みたいだ 明日を変えるなら今日を変えなきゃ
– heute ist wie gestern. wenn du dich morgen ändern willst, musst du dich heute ändern.
分かってる 分かってる けれど
– Ich weiß. Ich weiß.
僕が死のうと思ったのは 心が空っぽになったから
– ich dachte, ich würde sterben, weil mein Herz leer war.
満たされないと泣いているのは きっと満たされたいと願うから
– wenn du nicht zufrieden bist, weinst du, weil du zufrieden sein willst.
僕が死のうと思ったのは 靴紐が解けたから
– ich dachte, ich würde sterben, weil mein Schnürsenkel gelöst war.
結びなおすのは苦手なんだよ 人との繋がりもまた然り
– ich bin nicht gut darin, Dinge neu zu binden. ich bin auch mit Menschen verbunden.
僕が死のうと思ったのは 少年が僕を見つめていたから
– ich dachte, ich würde sterben, weil der Junge mich anstarrte.
ベッドの上で土下座してるよ あの日の僕にごめんなさいと
– er liegt niedergeschlagen auf dem Bett. er sagte, er bedauere mich an diesem Tag.
パソコンの薄明かり 上階の部屋の生活音
– das Licht des Computers, der Klang des Lebens im Zimmer im Obergeschoss.
インターフォンのチャイムの音 耳を塞ぐ鳥かごの少年
– Der Klang der Gegensprechanlage Glockenspiel Der Junge im Vogelkäfig blockiert seine Ohren
見えない敵と戦ってる 六畳一間のドンキホーテ
– ich kämpfe gegen einen unsichtbaren Feind, Don Quijote.
ゴールはどうせ醜いものさ
– das Ziel ist sowieso hässlich.
僕が死のうと思ったのは 冷たい人と言われたから
– ich dachte, ich würde sterben, weil sie sagten, ich sei eine kalte Person.
愛されたいと泣いているのは 人の温もりを知ってしまったから
– ich weine, geliebt zu werden, weil ich die Wärme der Menschen kenne
僕が死のうと思ったのは あなたが綺麗に笑うから
– ich dachte, ich würde sterben, weil du schön lachst.
死ぬことばかり考えてしまうのは きっと生きる事に真面目すぎるから
– ich bin mir sicher, dass du es mit dem Leben zu ernst meinst, weil du nur an das Sterben denkst.
僕が死のうと思ったのは まだあなたに出会ってなかったから
– ich dachte, ich würde sterben, weil ich dich noch nicht getroffen hatte.
あなたのような人が生まれた 世界を少し好きになったよ
– ich mag die Welt, in der Menschen wie du geboren wurden.
あなたのような人が生きてる 世界に少し期待するよ
– ich erwarte ein bisschen von einer Welt, in der Menschen wie Sie leben.
Amazarashi – Bokuga Shinouto Omottanoha Japanisch Songtext Deutsch Übersetzung

Etiketlendi:Amazarashi








