Bideo-Klipa
Hitzak
We were in a race to grow up
– Helduen lasterketan parte hartu genuen
Yesterday, through today, ’til tomorrow
– Atzo, gaur, bihar arte
But when the plant blew up
– Baina lantegia lehertu zenean
A piece of shrapnel flew and slowed that part of you
– Metraila zati batek hegan egin zuen eta zure zati hori moteldu zuen
The doctors gave you until the end of the night
– Medikuek gaua amaitu arte eman dizute
But not ’til daylight (Not ’til daylight), not ’til daylight (Not ’til daylight)
– Baina ez “egun argira arte” (Ez “egun argira arte”), ez “egun argira arte” (Ez “egun argira arte”)
Time passes slower in the flicker of the hospital light
– Denbora motelagoa da ospitaleko argiaren keinuan
I pray the race is worth the fight
– Otoitz egiten dut borrokak merezi duelako
Made a fool of myself down on Tennessee Street
– Tennessee Kalean ergel bat naiz
It wasn’t pretty like the movies
– Ez ziren pelikulak bezalakoak
It was ugly, like what they all did to me
– Itsusia zen, denek egin zidaten bezala
And they did to me what I wouldn’t do to anyone
– Eta egin zidaten nik inori egingo ez niokeena
You know that’s for sure
– Badakizu hori ziur
Tell me all the time not to worry
– Esadazu denbora guztian ez kezkatu
And think of all the time I’ll, I’ll have with you
– Eta pentsatu denbora guztian zurekin egongo naizela.
When I won’t wake up on my own (Wake up on my own), wake up on my own
– Noiz ez naiz esnatzen nire kabuz (Esnatu nire kabuz), esnatu nire kabuz
Held close all the time, knowing I’m half of you
– Itxita denbora guztian, jakinda ni erdia naizela
(Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
– (Mm-mm, mm-mm)
(Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
– (Mm-mm, mm-mm)
(Mm-mm, mm-mm, mm-mm-mm)
– (Mm-mm, mm-mm, mm-mm)
(Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
– (Mm-mm, mm-mm)
(Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
– (Mm-mm, mm-mm)
Lay me down where the trees bend low
– Etzan nazazu zuhaitzak behera makurtzen diren lekuan
Put me down where the greenery stings
– Utzi nazazu berdeguneak ziztatzen dituen lekuan
I can hear them singin’
– Entzuten ditut kantatzen.
“To love me is to suffer me”, and I believe it
– “Maitatzea sufritzea da”, eta sinesten dut
When I lay with you in that auld lang room
– Zurekin etzan nintzenean lang gela zahar hartan
Wishin’ I was the way you say that you are
– Zuk diozun bezala nahi nuke.
You’ll go fight a war, I’ll go missing
– Gerrara joango zara, desagertuko naiz
I warned you, for me, it’s not that hard
– Ohartarazi nizun, niretzat ez da hain zaila
That picture on the wall you’re scared of looks just like you
– Horman dagoen irudi hori zu bezalakoa da
I wanna bleed, I wanna hurt the way that boys do
– Odolustu nahi dut, mutilek egiten duten moduan min egin nahi dut
Maybe you’re right and we should stop watchin’ the news
– Agian arrazoi duzu eta albisteak ikusteari utzi beharko genioke
‘Cause, baby, I’ve never seen brown eyes look so blue
– Ez dut inoiz ikusi begi marroiak hain urdinak direnik
Tell me all the time (Tell me all the time) not to worry (Not to worry)
– Esadazu denbora guztian (Esan iezadazu denbora guztian) ez kezkatu (ez kezkatu)
And think of all the time I’ll, I’ll have with you
– Eta pentsatu denbora guztian zurekin egongo naizela.
When I won’t wake up on my own (Wake up on my own), wake up on my own
– Noiz ez naiz esnatzen nire kabuz (Esnatu nire kabuz), esnatu nire kabuz
Held close all the time, knowin’ I’m half of you
– Denbora guztian itxita egon naiz … badakizu zure erdia naizela.
Think of us inside (Think of us inside), after the wedding (After the wedding)
– Pentsatu gurekin barruan (pentsatu gurekin barruan), ezkontza ondoren (ezkontza Ondoren)
Sufferin’ the while to lie a time or two
– Gezurra esatea denbora bat edo bi
When we won’t wake up on our own (Wake up on our own), wake up on our own (Wake up on our own)
– Noiz ez dugu esnatu geure kabuz (Esnatu geure kabuz), esnatu geure kabuz (Esnatu geure kabuz)
Held close all the time, knowin’ (Knowin’)
– Itxita denbora guztian, jakitea (Jakitea)
This was all for you
– Hau dena zuretzat zen
Think of us inside
– Pentsa ezazu barruan
Gardenias on the tile, where it makes no difference who held back from who
– Gardeniak azulejuetan, non ez duen inolako aldaketarik egiten nork eutsi dio nori
To love me is to suffer me
– Maitatzea sufritzea da
