Criomag Bhidio
Briathran Òran
Go buy a zip of w-, hit the club
– Hit tha club
Pay for like ten n- to get in, we crunk, lit in this b-, yeah
– Pàigh airson mar deich n – airson faighinn a-steach, bidh sinn a ‘crùbadh, a’ lasadh anns a ‘ b -, yeah
Know we walk around the world
– Fhios agad sinn a ‘ coiseachd air feadh an t-saoghail
Steppin’ not givin a damn ’bout where our feet land at
– ‘S cha’ n ‘eil cail a’ choir againn ‘s an t-àite’ s am bheil ar casan a ‘ taomadh
Yeah, get your a- mushed, smooshed (6ix)
– Yeah, faigh do a-mushed, air a smocadh (6ix)
Yeah, 21, the biggest
– 21 tha greatest
Put a n- in the chicken wing
– Cuir a – steach am fòn agad
21, can you do somethin’ for me? (21)
– 21 am b’ urrainn dhut rudeigin a dhèanamh dhomh? (21)
Can you hit a lil’ rich flex for me? (21)
– An urrainn dhut sampall an-asgaidh a thoirt dhomh? (21)
And 21, can you do somethin’ for me? (21, 21)
– 21 am b’ urrainn dhut rudeigin a dhèanamh dhomh? (21, 21)
Drop some bars to my – ex for me
– Cuir a – steach am post-d agam
And 21 (21), can you do somethin” for me? (Yeah)
– Agus 21 (21), an urrainn dhut rudeigin a dhèanamh ” dhòmhsa? (Yeah)
Can you talk to the opps necks for me? (Okay)
– An urrainn dhut bruidhinn ris na poileis mu dheidhinn? (Ceart gu leòr)
21, do your thing, 21, do your thing (21)
– 21, dèan do rud, 21, dèan do rud (21)
Do your thing, 21, do your thing
– 21 dèan an ni a tha thusa a ‘ deanamh
Yellow diamonds in the watch, this sh- cost a lot
– Daoimeanan buidhe san uaireadair, tha seo a ‘ cosg mòran
Never send a b- your dot, that’s how you get shot
– Na bi a – riamh a ‘ cur b-do dot, sin mar a gheibh thu losgadh
I DM in Vanish Mode, I do that sh- a lot
– Tha mi a ‘ dol a dhèanamh sin-I don’t do that a lot
Took her panties off and this b- thicker than a plot
– A ‘toirt air falbh a’ bhalbhaiche seo b ‘ fhearr na’n t-eug na’n t-eug
All my exes ain’t nothin’, them h- busted
– Chan eil a h – uile dad a tha mi a’ lorg, ge-tà
If my opps ain’t rappin’, they ass duckin’
– Mura h-eil na h-opps agam rappin’, tha iad a ‘asal duckin’
You ain’t ready to pull the trigger, don’t clutch it
– Chan eil thu deiseil airson an trigger a tharraing, na cuir a-mach e
I know you on your -, baby, can you -?
– Tha fios agam ort air do shon, pàisde, an urrainn dhut -?
I’m a savage (21)
– Tha mi sgith (21)
Smack her booty in Magic (21)
– Cuir a – steach magic (21)
I’ll slap a – with a ratchet
– Tha mi sgith – with a ratchet
I might slap a tracker on his whip and get to addin’
– ‘S urrainn dhomh a’ cluich air a ‘choimpiutair agam agus a’
Don’t call me on Christmas Eve, b-, call your daddy (21)
– Na cuir fòn thugam Air Oidhche Na Nollaige, b-, call your daddy (21)
Call your uncle (21), b-, don’t call me (21)
– Cach lam moi nguoi (21)
Always in my ear, your h- a flea(
– H – uile duine ann an cluasan do chluasan, h-a flea(
Why my opps be posting guns and only use they feet? (21)
– Carson a tha an opps agam a ‘ postadh gunnaichean agus dìreach cleachd iad casan? (21)
Paid like an athlete, I got-
– I am an athlete i am-
All you h-
– All thu tha h-
All of you h- need to remember who y’all talking to
– A h – uile dad a dh ‘fheumas tu a bhith eòlach air cò ris a tha e coltach a bhith a’ bruidhinn
It’s the Slaughter Gang CEO
– It’s Tha Gang CEO
I got d- for you if I’m not working, girl
– Fhuair mi post – d dhut mura h-eil e ag obair, mo charaid
If I’m busy, then, f- no
– Ma tha mi trang, an uairsin f-no
You need to find you someone else to call
– Feumaidh tu cuideigin eile a lorg airson do ghairm
When your bank account get low
– Nuair a dh fhàsas an cunntas banca agad ìosal
You need to find you someone
– Feumaidh tu cuideigin a lorg
Ayy, ayy, ayy, ayy, ayy
– Aidh, aidh, aidh, aidh, aidh, aidh, aidh
I’m on that Slaughter Gang sh-, ayy, murder gang sh-
– Tha mi air an Gang Marbhaidh sin sh -, ayy, murt gang sh-
Ayy, Slaughter Gang sh-, ayy, murder gang sh-
– Ayy, Marbhadh Gang sh -, ayy, murt gang sh-
Ayy, sticks and stones, chrome on chrome
– A ‘lorg agus a’ luchdachadh sìos chrome air chrome
That’s just what a n- on
– That’s tha one-on
Internet clones, got ’em kissin’ through the phone
– Clones eadar-lìn, fhuair ’em kissin’ tron fhòn
Clickin’ up so they don’t feel alone, ayy
– A ‘coimhead suas, chan eil iad a’ faireachdainn nan aonar, hahaha
Nan’ n- seein’ me, I’m Young Money CMB
– Tha Mi Òg-I am Young Money CMB
I used to roll with CMG, the house is not a BNB
– Bha mi a ‘cleachdadh CMG, chan e TAIGH-òsta A th’ ann AM BNB
The bad b- waitin’ on a n- like I’m PnD
– Ao so mi nam thoi trang
I’m steady pushing P, you n- pushing PTSD
– Tha mi a ‘ coimhead air adhart, tapadh leat
I told her a- to kiss me in the club, f- a TMZ
– Thuirt mi rithe a-gus mo phògadh anns a ‘ chlub, f-TMZ
I used to want a GMC, when Woe was doing BNE
– B ‘àbhaist DHOMH A BHITH ag iarraidh GMC, nuair A bha Mi Brònach a’ dèanamh CNÀIMH
We revvin’ up and goin’ on a run like the DMC
– Bidh sinn a ‘dol suas agus a’ ruith mar AN DMC
I layup with her for a couple days, then its BRB
– Bidh mi a ‘ laighe còmhla rithe airson latha no dhà, an uairsin a BHRB
You rappers like askin’ if I f-, when you know we did
– Tha thu a ‘rappers mar askin’ ma tha mi f, nuair a tha fios agad gu bheil sinn a ‘ dèanamh
When you know we did
– Nuair a tha fios agad gun do rinn sinn
She came in heels, but she left out on her cozy sh-
– Bha i a ‘dol a-mach, ach bha i a’ dol a-mach air a h-boyfriend-
Ayy, I’m livin every 24 like Kobe did
– Ayy, tha mi beò gach 24 mar a rinn Kobe
Shoutout to the 6ix, R.I.P the 8
– Tha 6ix, R. I. P. tha 8
Swear this sh- is getting ate, I’m on ten for the cake
– Tha mi a ‘ dol a dh’ithe – I am going to the cake
Get a lot of love from 12, but I don’t reciprocate
– A ‘faighinn mòran de ghràdh 12 ach cha-n’eil mise a’ reusonachadh
51 division stay patrolling when it’s late
– 51 roinn fuirich fo smachd nuair a tha e fadalach
21 my addy, so the knife is on the gate
– 21 mo add, mar sin tha an sgian air an dorus
All the dawgs eating off a Baccarat plate
– A h-uile dad a dh ‘ itheas tu às aonais baccarat
See Drake and they underestimate
– Faic Drake agus tha iad underestimate
Take it from a vet, that’s a rookie a- mistake, ayy
– Take it from a rookie, that’s a rookie a – mistake, ayy
Ah, what, what
– Dè, dè
Slaughter Gang sh-, ayy, murder gang sh-, ayy
– Marbhadh Gang sh -, ayy, murt gang sh -, ayy
Slaughter Gang sh-, ayy, murder gang sh-, ayy
– Marbhadh Gang sh -, ayy, murt gang sh -, ayy
(Slaughter gang sh-, ayy, murder gang sh-, ayy)
– (Murt gang, murt gang sh -, ayy)
(And you got ’em)
– (Agus fhuair thu iad)
Boy, look, you the m- man
– Feuch, tha sibh a ‘ m ‘ fhear-
Boy, you, ooh, you is the man, you hear me?
– Tha thu a ‘ cluinntinn, a dhuine, tha thu gam chluinntinn?









