Criomag Bhidio
Briathran Òran
My tea’s gone cold, I’m wondering why I got out of bed at all
– Tha an tì air a dhol fuar, carson a gheibh mi an leabaidh air ais
The morning rain clouds up my window and I can’t see at all
– Moch sa mhadainn ‘s mi’ g èirigh ‘ s chan fhaic mi
And even if I could it’ll all be grey, but your picture on my wall
– Agus ged a b ‘ urrainn dhomh bidh e uile liath, ach do dhealbh air mo bhalla
It reminds me, that it’s not so bad, it’s not so bad
– Tha mi a ‘ ciallachadh, chan eil e ro dhona
My tea’s gone cold, I’m wondering why I got out of bed at all
– Tha an tì air a dhol fuar, carson a gheibh mi an leabaidh air ais
The morning rain clouds up my window and I can’t see at all
– Moch sa mhadainn ‘s mi’ g èirigh ‘ s chan fhaic mi
And even if I could it’ll all be gray, but your picture on my wall
– Agus eadhon ged a b ‘ urrainn dhomh bidh e uile liath, ach do dhealbh air mo bhalla
It reminds me, that it’s not so bad, it’s not so bad
– Tha mi a ‘ ciallachadh, chan eil e ro dhona
Dear Slim I wrote you, but you still ain’t callin’
– Duilich, sgrìobh mi thugad ach chan eil thu fhathast a ‘gairm’
I left my cell, my pager and my home phone at the bottom
– Dh’fhàg mi mo chealla, mo pager agus mo fòn dachaigh aig a ‘ bhonn
I sent two letters back in autumn, you must not’ve got em
– Chuir mi dà litir air ais as t-fhoghar, chan fhaigh thu iad
There probably was a problem at the post office or something
– Is dòcha gu robh duilgheadas ann aig oifis a phuist no rudeigin
Sometimes I scribble addresses too sloppy when I jot ’em
– Uaireannan bidh mi a ‘sgrìobhadh seòlaidhean ro sloppy nuair a bhios mi a ‘sgrìobhadh’ em
But anyways, fuck it, what’s been up man, how’s your daughter?
– Ach co-dhiù, fuck it, dè a tha air a bhith suas fear, ciamar a tha do nighean?
My girlfriend’s pregnant too, I’m ’bout to be a father
– Tha mo bhean air a bhith a ‘dol cuideachd, tha mi airson a bhith nam athair
If I have a daughter, guess what I’mma call her?
– Ma tha nighean agam, dè an t-ainm a th ‘ oirre?
I’mma name her Bonnie
– Tha mi A ‘ Ciallachadh a H-Ainm Bonnie
I read about your Uncle Ronnie too, I’m sorry
– I am sorry Uncle Dhomhnaill
I had a friend kill himself over some bitch who didn’t want him
– Bha caraid agam a ‘marbhadh e fhèin thairis air a’ ghalla nach robh ga iarraidh
I know you probably hear this every day, but I’m your biggest fan
– Is dòcha gu bheil thu a ‘ cluinntinn seo a h-uile latha, ach is e an neach-leantainn as motha agad
I even got the underground shit that you did with Skam
– Fhuair mi eadhon an subreddit a rinn thu Le Skam
I got a room full of your posters and your pictures, man
– Fhuair mi seòmar làn do phostairean agus do dhealbhan, a dhuine
I like the shit you did with Rawkus too, that shit was phat
– ‘S toil leam An t-Òran A rinn Thu Leis An t-Seinneadair Cuideachd.’ s toil leam an t-òran
Anyways, I hope you get this man, hit me back
– Co-dhiù, tha mi an dòchas gum faigh thu am fear seo, buail mi air ais
Just to chat, truly yours, your biggest fan, this is Stan
– Dìreach airson cabadaich, dha-rìribh thu fhèin, an neach-leantainn as motha agad, is e Seo Stan
My tea’s gone cold, I’m wondering why I got out of bed at all
– Tha an tì air a dhol fuar, carson a gheibh mi an leabaidh air ais
The morning rain clouds up my window and I can’t see at all
– Moch sa mhadainn ‘s mi’ g èirigh ‘ s chan fhaic mi
And even if I could it’ll all be gray, but your picture on my wall
– Agus eadhon ged a b ‘ urrainn dhomh bidh e uile liath, ach do dhealbh air mo bhalla
It reminds me, that it’s not so bad, it’s not so bad
– Tha mi a ‘ ciallachadh, chan eil e ro dhona
Dear Slim, you still ain’t called or wrote; I hope you have a chance
– A Mhàiri bhòidheach, nach tu tha sgrìobhta; tha mi ‘ n dòchas gu bheil cothrom agad
I ain’t mad, I just think it’s fucked up you don’t answer fans
– Chan eil mi a ‘smaoineachadh gu bheil e fucked up chan eil thu a’ freagairt luchd-leantainn
If you didn’t want to talk to me outside the concert
– Mura h-eil thu airson bruidhinn rium taobh a-muigh a ‘ chuirm-chiùil
You didn’t have to, but you could’ve signed an autograph for Matthew
– Cha robh feum air, ach dh ‘ fhaodadh tu a bhith air ainm a chuir ri autograph Airson Mata
That’s my little brother man, he’s only six years old
– Sin mo bhràthair beag chan eil e ach sia bliadhna a dh’aois
We waited in the blistering cold for you
– Tha sinn a feitheamh airson thu fuar
For four hours and you just said no
– Airson ceithir uairean agus tha thu dìreach ag ràdh chan eil
That’s pretty shitty man, you’re like his fucking idol
– Tha thu cho fucking idol
He wants to be just like you, man, he likes you more than I do
– Tha gaol aige ort mar dhuine, tha barrachd gaol aige ort na tha mi a ‘ dèanamh
I ain’t that mad though, I just don’t like being lied to
– Chan eil mi buileach cinnteach, ach cha toigh leam a bhith nam dheugaire
Remember when we met in Denver?
– Cuimhnich air Denver?
You said if I’d write you, you would write back
– Mar a sgrìobhas tu aiste air ais
See, I’m just like you in a way
– Seall, tha mi dìreach mar a tha thu ann an dòigh
I never knew my father neither
– Cha do dh’aithnich mi dad a riamh
He used to always cheat on my mom and beat her
– Bha e a riamh a mealladh air mo mhàthair agus a bualadh oirre
I can relate to what you’re saying in your songs
– Is urrainn dhomh bruidhinn mu na tha thu ag ràdh anns na beachdan agad
So when I have a shitty day, I drift away and put ’em on
– Nuair a bhios latha fliuch agam, bidh mi a ‘dùsgadh agus a’ dùsgadh
Cause I don’t really got shit else
– Chan eil dòigh sam bith eile agam ri fuck
So that shit helps when I’m depressed
– Fucking nuair a tha mi trom
I even got a tattoo of your name across the chest
– Fhuair mi eadhon tatù de d ainm air feadh a bhroilleach
Sometimes I even cut myself to see how much it bleeds
– Aig amannan bidh mi eadhon a gearradh mi fhìn gus faicinn dè cho mòr s a tha e a fuil
It’s like adrenaline, the pain is such a sudden rush for me
– Tha e coltach ri adrenaline, tha am pian cho luath dhomh
See everything you say is real, and I respect you cause you tell it
– Faic a h-uile dad a tha thu ag ràdh a tha fìor, agus tha mi a ‘ toirt urram dhut air sgàth gun innis thu dha
My girlfriend’s jealous cause I talk about you 24/7
– Mo nighean donn bhòidheach nan gormshùil meallach tha mi a ‘ bruidhinn riut 24/7
But she don’t know you like I know you, Slim, no one does
– Ach chan eil i eòlach ort mar a tha fios agam ort, Caol, chan eil duine a ‘ dèanamh
She don’t know what it was like for people like us growing up
– Chan eil fhios a’m cò ris a bha e coltach do dhaoine mar sinn a fàs suas
You gotta call me, man, I’ll be the biggest fan you’ll ever lose
– Feumaidh tu mo ghairm, a dhuine, is mise an neach-leantainn as motha a chailleas tu a-riamh
Sincerely yours, Stan
– Gu Dearbha Fhèin, Stan
P.S. We should be together too
– P. S. bu Chòir Dhuinn a bhith còmhla cuideachd
My tea’s gone cold, I’m wondering why I got out of bed at all
– Tha an tì air a dhol fuar, carson a gheibh mi an leabaidh air ais
The morning rain clouds up my window and I can’t see at all
– Moch sa mhadainn ‘s mi’ g èirigh ‘ s chan fhaic mi
And even if I could it’ll all be gray, but your picture on my wall
– Agus eadhon ged a b ‘ urrainn dhomh bidh e uile liath, ach do dhealbh air mo bhalla
It reminds me, that it’s not so bad, it’s not so bad
– Tha mi a ‘ ciallachadh, chan eil e ro dhona
Dear Mr. I’m-Too-Good-to-Call-or-Write-My-Fans
– Dear Mr. tha mi a-Ro-Math-gu-Gairm-no-Sgrìobhadh-My-luchd-Leantainn
This’ll be the last package I ever send your ass
– Is e seo an turas mu dheireadh a chuir mi romham a riamh
It’s been six months and still no word, I don’t deserve it?
– Tha e air a bhith sia mìosan agus fhathast gun fhacal, chan eil mi airidh air?
I know you got my last two letters
– Fhuair thu an dà litir mu dheireadh agam
I wrote the addresses on ’em perfect
– Sgrìobh mi na seòlaidhean air ‘ em perfect
So this is my cassette I’m sending you, I hope you hear it
– Seo mo chas chuir mi thugad, tha mi an dòchas gun cluinn thu e
I’m in the car right now, I’m doing 90 on the freeway
– Tha mi anns a ‘chàr an-dràsta, tha mi a’ dèanamh 90 air an freeway
Hey, Slim, I drank a fifth of vodka, you dare me to drive
– Ochoin a righ, gur e mi tha muladach
You know the song by Phil Collins “In the Air of the Night”
– A ‘ leughadh An-asgaidh Phil Collins Author Phil Collins Ipad “Air an Oidhche”
About that guy who could’ve saved that other guy from drowning
– Am fear sin a dh ‘ fhaodadh a bhith air an fhear eile a shàbhaladh bho bhàthadh
But didn’t, then Phil saw it all, then at a a show he found him
– Ach cha robh, an uairsin chunnaic Phil a h-uile càil, an uairsin aig taisbeanadh fhuair e e
That’s kinda how this is, you could’ve rescued me from drowning
– ‘S ann mar seo a bha, dh’fhaodainn a bhith air mo shaoradh bho bhàthadh
Now it’s too late, I’m on a thousand downers now, I’m drowsy
– A-nis tha e ro fhadalach, tha mi air mìle downers a-nis, tha mi trom
And all I wanted was a lousy letter or a call
– Agus cha robh mi ag iarraidh ach litir lousy no gairm
I hope you know I ripped all of your pictures off the wall
– Tha mi an dòchas gu bheil fios agad gun do chuir mi às do na beachdan uile
I loved you Slim, we could’ve been together, think about it
– Bha gaol agam Ort, B ‘ urrainn dhuinn a bhith còmhla, smaoinich mu dheidhinn
You ruined it now, I hope you can’t sleep and you dream about it
– Tha mi an dòchas nach urrainn dhut cadal agus bruadar mu dheidhinn
And when you dream
– Agus nuair a bhios tu a ‘ bruadar
I hope you can’t sleep and you scream about it
– Tha mi an dòchas nach urrainn dhut cadal agus gu bheil thu a sgreuchail mu dheidhinn
I hope your conscience eats at you
– Tha mi an dòchas gun còrd am biadh ribh
And you can’t breathe without me
– Agus chan urrainn dhut anail a ghabhail às aonais mise
See, Slim, shut up bitch, I’m tryna talk
– Ochoin a righ, gur e mi tha muladach
Hey, Slim, that’s my girlfriend screamin’ in the trunk
– O,’ s e mo ghaol an rìbhinn òg a ‘ seinn sa choille
But I didn’t slit her throat, I just tied her up, see I ain’t like you
– Ach cha do shleamhnaich mi a h-amhach, cheangail mi i, feuch nach eil mi mar a tha thu
Cause if she suffocates she’ll suffer more and then she’ll die too
– Mar as trice bidh e a fàs nas miosa agus bidh e a fàs nas miosa
Well, gotta go, I’m almost at the bridge now
– Uill, feumaidh mi falbh, tha mi faisg air an drochaid a-nis
Oh shit, I forgot, how am I supposed to send this shit out?
– Tha mi duilich, ciamar a bu chòir dhomh an duilgheadas seo fhuasgladh?
My tea’s gone cold, I’m wondering why I got out of bed at all
– Tha an tì air a dhol fuar, carson a gheibh mi an leabaidh air ais
The morning rain clouds up my window and I can’t see at all
– Moch sa mhadainn ‘s mi’ g èirigh ‘ s chan fhaic mi
And even if I could it’ll all be gray, but your picture on my wall
– Agus eadhon ged a b ‘ urrainn dhomh bidh e uile liath, ach do dhealbh air mo bhalla
It reminds me, that it’s not so bad, it’s not so bad
– Tha mi a ‘ ciallachadh, chan eil e ro dhona
Dear, Stan, I meant to write you sooner but I just been busy
– Duilich, A Stan, bha mi a ‘ ciallachadh sgrìobhadh nas luaithe ach bha mi dìreach trang
You said your girlfriend’s pregnant now, how far along is she?
– A bheil thu ag ràdh gu bheil do bhean a dol a phòsadh dè cho fada ‘ s a tha e?
Look, I’m really flattered you would call your daughter that
– Seall, tha mi an-seo faodaidh tu coinneachadh ris a nighean a th ann
And here’s an autograph for your brother
– Seo docamaideadh na teamplaid: dàta brataich rìoghachd na h-eadailte
I wrote it on a Starter cap
– Sgrìobh mi e ann an clò eadailteach
I’m sorry I didn’t see you at the show, I must’ve missed you
– Tha mi duilich nach fhaca mi thu aig an taisbeanadh, feumaidh mi a bhith air do ionndrainn
Don’t think I did that shit intentionally just to diss you
– Chan eil mi a smaoineachadh gun do rinn mi sin gu intentionally dìreach airson dissss you
But what’s this shit you said about you like to cut your wrists too?
– Dè an ifrinn a tha thu ag ràdh mu dheidhinn a bheil thu airson do chasan a ghearradh cuideachd?
I say that shit just clowning, dawg, come on, how fucked up is you?
– Tha mi ag ràdh sin shit dìreach clowning, dawg, thig air adhart, dè cho fucked up a tha thu?
You got some issues Stan, I think you need some counseling
– Fhuair thu beagan cheistean A Stan, tha mi a ‘ smaoineachadh gu bheil feum agad air comhairle
To help your ass from bouncing off the walls when you get down some
– Mar a chuireas tu casg air do chù bho bhith a ‘ slaodadh sìos
And what’s this shit about us meant to be together?
– Agus dè a tha an damn sin a ‘ ciallachadh dhuinn?
That type of shit’ll make me not want us to meet each other
– Tha an seòrsa cac sin a toirt orm gun a bhith ag iarraidh gun coinnich sinn ri chèile
I really think you and your girlfriend need each other
– Tha mi a smaoineachadh gu bheil feum agad fhèin agus aig do chompanach air a chèile
Or maybe you just need to treat her better
– No is dòcha gu bheil thu dìreach airson a bhith nas fheàrr
I hope you get to read this letter, I just hope it reaches you in time
– Tha mi an dòchas gun leugh thu an artaigil seo, tha mi an dòchas gun còrd e riut ann an àm
Before you hurt yourself, I think that you’ll be doing just fine
– Mus dèan thu cron ort fhèin, tha mi a ‘smaoineachadh gum bi thu a’ dèanamh gu math
If you relax a little, I’m glad I inspire you, but Stan
– Ma tha thu a ‘ gabhail fois beagan, tha mi toilichte gu bheil mi gad bhrosnachadh, Ach Stan
Why are you so mad?
– Carson a tha thu feargach?
Try to understand, that I do want you as a fan
– Feuch ri tuigsinn, gu bheil mi gad iarraidh mar neach-leantainn
I just don’t want you to do some crazy shit
– Chan eil mi airson gum faigh thu beagan crazy
I seen this one shit on the news a couple weeks ago that made me sick
– Chunnaic mi am fear seo air an naidheachd beagan sheachdainean air ais a rinn mi tinn
Some dude was drunk and drove his car over a bridge
– Bha an deoch air cuid agus thug e càr thairis air drochaid
And had his girlfriend in the trunk
– Bha a charaid anns an t-suain
And she was pregnant with his kid
– Agus bha i trom le a leanabh
And in the car they found a tape, but they didn’t say who it was to
– Agus anns a ‘ chàr lorg iad teip, ach cha tuirt iad cò ris a bha e coltach
Come to think about it, his name was…
– Smaoinich air an t-ainm a bh ‘ air…
It was you.
– B ‘e thusa a bh’ ann.
Damn!
– Tha mi duilich!









