Criomag Bhidio
Briathran Òran
Fable and truth
– Sgeulachd agus fìrinn
Direct me to someone who gives me the juice and new rules
– Treòraich mi gu cuideigin a bheir dhomh an sùgh agus riaghailtean ùra
Someone to tell me we’re not born to be mules in this
– A bhith nad neach-ealain tatù air a ‘ chiste seo
Everything, it contradicts
– A h-uile nì, tha e an aghaidh
Hedges of prayer
– Callaidean ùrnaigh
‘Cause you believe, doesn’t mean that it’s there, it’s so rare
– ‘Adhbhar tha thu a’ creidsinn, chan eil sin a ‘ ciallachadh gu bheil e ann, tha e cho tearc
It’s so rare that somebody’d look out for you (Look out for you, look out for you)
– Tha e cho tearc gum biodh cuideigin a ‘ coimhead a-mach air do shon (Coimhead a-mach air do shon, coimhead a-mach air do shon)
Thoughts and prayers was all they’d do (All they’d do, they’d do, they’d do, they’d do)
– Bidh iad a ‘ dèanamh a h-uile dad a nì iad (They’ll do all they would do)
When I lifted her urn
– ‘Nuair a thog mi suas a h-urn –
Divinity says, “Destiny can’t be earned or returned”
– Tha diadhachd ag ràdh, “cha ghabh An Dàn a chosnadh no a thilleadh”
I feel when I question my skin starts to burn
– Tha mi a ‘faireachdainn nuair a cheasnaicheas mi mo chraiceann a ‘tòiseachadh a’ losgadh
Why does my skin start to burn?
– Carson a thòisicheas mo chraiceann a ‘ losgadh?
Ah-ah, capital loss
– Tha loss
Love was the law and religion was taught, I’m not bought
– Gràdh an lagha agus chaidh creideamh a theagasg, chan eil mi air a cheannach
Feel when we argue our skin starts to rot
– A ‘faireachdainn nuair a bhios sinn ag argamaid bidh ar craiceann a ‘tòiseachadh a’ lobhadh
Our skin starts to rot
– Bidh ar craiceann a ‘tòiseachadh a’ lobhadh
Oh (Hi, um, hi, these are my two sisters)
– Ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho mo leannan bhoidheach
(This is going on YouTube so don’t embarrass me)
– (A Bheil Thu A ‘ Coimhead YouTube, na Gabh dragh?)
(Okay, let me show them my real face)
– (Ceart gu leòr, leig dhomh mo fhìor aghaidh a shealltainn dhaibh)
Oh (You can sing any song you want)
– ‘S urrainn dhut a h-uile òran a tha thu ag iarraidh a sheinn)
(Give me the camera, give me the camera, give me the camera)
– (Thoir dhomh an camara, thoir dhomh an camara)
(You start singing, Mama, you start singing, Mama)
– (Bidh thu a ‘tòiseachadh a’ seinn, Mama, tòisichidh tu a ‘ seinn, Mama)
(Ah, okay)
– (Ah, ceart gu leòr)
(Sing a song, okay)
– (Altho i am a song)
So share me your plan
– Mar sin roinn dhomh do phlana
If I implore you, could I be your lamb? Understand
– Ma dh ‘ iarras mi ort, an urrainn dhomh a bhith nam uan agad? A ‘ tuigsinn
I look for the truth in the back of your hand, and I
– Tha mi a ‘ coimhead airson an fhìrinn ann an cùl do làmh, agus tha mi
Look into the open sky
– Seall a-steach don adhar fosgailte
Stars blink like my sister’s eyes (Hey, princess, it’s Celi, I’m just calling you to wish you luck on your performance at the café)
– Tha na rionnagan a ‘dùsgadh mar shùilean mo phiuthar (Hey, a’ bhana-phrionnsa, Is E Celi a th ‘ann, tha mi dìreach ag iarraidh ort fortan a thoirt dhut air do choileanadh aig a’ chafaidh)
Stars blink like my sister’s eyes (Um, I love you, you’re gonna kill it, bye, baby)
– Bidh rionnagan a ‘ blink mar shùilean mo phiuthar (Um, tha gaol agam ort, tha thu ga mharbhadh, beannachd leat)
Stars blink like her eyes
– Bidh rionnagan a ‘ priobadh mar a sùilean
Like her eyes
– Mar a sùilean
I dream of eternal life
– Tha mi ag iarraidh beatha shìorraidh
I dream of eternal life
– Tha mi ag iarraidh beatha shìorraidh









