Home / GD / Jack Harlow – Hello Miss Johnson Gaelic Briathran Òran & Gàidhlig Na H-Alba Eadar-theangachadh

Jack Harlow – Hello Miss Johnson Gaelic Briathran Òran & Gàidhlig Na H-Alba Eadar-theangachadh

Criomag Bhidio

Briathran Òran

Other girls? Fuck them
– Nigheanan eile? Fuck iad
I’d rather touch myself to you than fuck them
– I’d prefer to touch me than fuck them b ‘ fheàrr leam fhìn
Only confide in you, I can’t trust them
– Chan eil earbsa agam annad ach chan urrainn dhomh earbsa a bhith agad
Because I’m fine with you, over here lyin’ with you, I wanna
– Tha mi gu math, tapadh leat / leibh / leibh / leibh / leibh
Show you off to the city I’m from
– A ‘tighinn a-mach às a ‘bhaile a tha mi a’
And ride ’round with you, fine dine with you
– ‘S a’ marcachd ‘ mun cuairt leat, fine dine with you
I think about you all the damn time, for real
– Tha mi a ‘ smaoineachadh mu do dheidhinn fad na h-ùine damn, airson fìor
You tell me, “That’s just game,” I ain’t lyin’, it’s true
– Tha thu ag innse dhomh, “sin dìreach geama, “chan eil mi lyin’, tha e fìor
I never seem to get a sufficient amount of you
– Chan eil mi a-riamh a ‘ cur luach mòr ort
Sometimes, I think to you I might as well be Mountain Dew
– Tha mi a ‘smaoineachadh gum b’ urrainn dhomh A Bhith Nam Mountain Dew
Bad for ya, I’m crazy about you, I’m mad for ya
– Tha mi gu math, tapadh leat, tha mi buileach cinnteach
‘Bout to dial your mom’s home number and ask for ya, like
– Mar a gheibh thu a-mach dè a th ‘ ann am mama agus mar a chleachdas tu e

“Hello, Miss Johnson, you know why I’m callin’
– “Halo, A’ Bh-Uas Johnson, tha fios agad carson a tha mi a’gairm”
You know I’ve been fallin’, fallin’ for your daughter
– Tha fios agad gu bheil mi air a bhith a’ tuiteam, a ‘ tuiteam airson do nighean
I think about her often, correct me if I’m wrong, but
– Tha mi a ‘ smaoineachadh mu dheidhinn gu tric, ceartaich mi ma tha mi ceàrr, ach
Was it you that gave the eyes to her I be lost in? Thought so
– An e thusa a thug na sùilean dhi gu bheil mi air chall? A ‘ smaoineachadh mar sin
Tell her I said hello if you can, and also
– Innis dhi gun tuirt mi hello mas urrainn dhut, agus cuideachd
That I can’t wait to see her again, and also
– Chan urrainn dhomh feitheamh ri fhaicinn a-rithist, ach
Tell her call me when she get a chance
– Innis dhi nuair a gheibh i cothrom
‘Cause I got so much to say, and I appreciate you, ma’am”
– ‘Adhbhar fhuair mi uimhir ri ràdh, agus tha mi a’ cur luach ort, ma’am’

Da-da, da-da-da-da
– Da-da, da-da-da-da-da-da
Da-da, da-da-da-da
– Da-da, da-da-da-da-da-da
Da-da-da, da-da-da
– Da-da-da-da, da-da-da-da
Da-da, da-da-da-da
– Da-da, da-da-da-da-da-da
Da-da, da-da-da-da
– Da-da, da-da-da-da-da-da
Da-da-da, da-da-da-da
– Da-da-da-da, da-da-da-da-da

We could go Monaco, take you out on a boat
– Dh ‘ fhaodadh Sinn A dhol Gu Monaco, do thoirt a – mach air bàta
Say goodbye to Domino’s, let’s get you some pasta
– Say goodbye to Sgùrr A ‘ Mhadaidh ruaidh
You don’t need no doctor to help you with your posture
– Cha bhith feum agad air dotair gus do chuideachadh le do dhreuchd
You walkin’ ’round head high, that’s why I said hi
– Tha thu a ‘ coiseachd timcheall ceann àrd, is ann air sgàth sin a thuirt mi hi
That’s why I came up to you pokin’ my chest out
– Mar a gheibh thu a-mach a bheil am fòn agam air a ghoid
Pressed out, tryna make you mine for the sake of humankind
– Aankhon mein hai, dil mein tanhai mein
How’d you get so wise? Must have taken you some time
– Ciamar a fhuair thu sin glic? Feumaidh gun tug e beagan ùine dhut
I can’t help but wonder what your parents make of you and I
– Chan urrainn dhomh cuideachadh ach smaoineachadh air na tha do phàrantan a ‘ dèanamh dhutsa agus dhomhsa
Let’s go to Nice
– Tha sinn A ‘ dol Gu Nice
And give your sister a niece
– Agus thoir niece do do phiuthar
I’m tryna make the population increase
– Tha mi tryna a ‘ dèanamh an àireamh-sluaigh ag èirigh
I’m tryna see you indec’ ‘fore we head back East
– Tha mi tryna gad fhaicinn indec ‘ fore we head back East
Your mom called askin’ when you plan to be home
– Mar a gheibh thu a-mach a bheil do mhàthair ag iarraidh a bhith
It’s been a week or so longer than you said you’d be gone
– Tha e air a bhith nas fhaide na seachdain no mar sin na thuirt thu gum biodh tu air falbh
You say you love her, then you ask her what the family’s on
– Tha thu ag ràdh gu bheil gaol agad oirre, an uairsin bidh thu a ‘faighneachd dhi dè a th’ ann an teaghlach
Before you hang up on her, hand me the phone, so I can say
– Mar a chuireas tu casg air an iphone agad agus mar a chuireas tu dheth e

“Hello, Miss Johnson, you know why I’m callin’
– “Halo, A’ Bh-Uas Johnson, tha fios agad carson a tha mi a’gairm”
You know I’ve been fallin’, fallin’ for your daughter
– Tha fios agad gu bheil mi air a bhith a’ tuiteam, a ‘ tuiteam airson do nighean
I think about her often, correct me if I’m wrong, but
– Tha mi a ‘ smaoineachadh mu dheidhinn gu tric, ceartaich mi ma tha mi ceàrr, ach
Was it you that gave the eyes to her I be lost in? Thought so
– An e thusa a thug na sùilean dhi gu bheil mi air chall? A ‘ smaoineachadh mar sin
Tell her I said hello if you can, and also
– Innis dhi gun tuirt mi hello mas urrainn dhut, agus cuideachd
That I can’t wait to see her again, and also
– Chan urrainn dhomh feitheamh ri fhaicinn a-rithist, ach
Tell her call me when she get a chance
– Innis dhi nuair a gheibh i cothrom
‘Cause I got so much to say, and I appreciate you, ma’am”
– ‘Adhbhar fhuair mi uimhir ri ràdh, agus tha mi a’ cur luach ort, ma’am’

Da-da, da-da-da-da
– Da-da, da-da-da-da-da-da
Da-da, da-da-da-da
– Da-da, da-da-da-da-da-da
Da-da-da, da-da-da
– Da-da-da-da, da-da-da-da
Da-da, da-da-da-da
– Da-da, da-da-da-da-da-da
Da-da, da-da-da-da
– Da-da, da-da-da-da-da-da
Da-da-da, da-da-da-da
– Da-da-da-da, da-da-da-da-da


Jack Harlow
Etiketlendi: